![[K-DRAMA 24] کیا یہ محبت ترجمہ کی جا سکتی ہے؟ (Can This Love Be Translated? VS آج سے انسان ہیں لیکن (No Tail to Tell) [Magazine Kave]](https://cdn.magazinekave.com/w768/q75/article-images/2026-01-09/b56b8408-9caf-4334-9e14-8b505cd7ee5f.jpg)
16 جنوری 2026 کو عالمی K-ڈرامہ شائقین کے لیے 'D-Day' کے طور پر یاد رکھا جائے گا۔ کیونکہ دو بڑی تخلیقات جو نیٹ فلکس کے ذریعے دنیا بھر میں ایک ساتھ پیش کی جائیں گی یا عالمی اسٹریمنگ شروع کریں گی، ایک دوسرے کے سامنے آ رہی ہیں۔ یہ دونوں تخلیقات 'زبان' اور 'وجود' جیسے مختلف موضوعات کے ذریعے رومانوی صنف کی توسیع کی کوشش کر رہی ہیں۔
کیا یہ محبت ترجمہ کی جا سکتی ہے؟ (Can This Love Be Translated?)...بے ربطی کے دور میں محبت کا ترجمہ
〈کیا یہ محبت ترجمہ کی جا سکتی ہے؟〉 ایک نئی تخلیق ہے جو 〈ہوانہون〉، 〈ہوٹل ڈیلونا〉 جیسے کاموں کے مصنف 'ہونگ بہنیں (ہونگ جونگ ان، ہونگ میران)' کی طرف سے ہے، جو فینٹسی رومانوی کے ماہر سمجھے جاتے ہیں۔ اگر پچھلے کاموں نے روحوں، بھوتوں، اور جادوئی مخلوق کے ذریعے محبت کی کہانی سنائی تو یہ تخلیق 'کثیر لسانی مترجم' جیسے انتہائی حقیقی اور پیشہ ورانہ پیشے کو سامنے لاتی ہے، جو مصنف کے خیالی دنیا کی تبدیلی کی نشاندہی کرتی ہے۔
ہدایت کاری 〈سرخ دل〉 کے ذریعے بصری خوبصورتی اور نازک جذبات کی ہدایت کے لیے مشہور یو یانگ ان کے ہاتھ میں ہے۔ جاپان، کینیڈا، اٹلی وغیرہ میں کثیر قومی لوکیشن کی شوٹنگ محض ایک بصری تجربہ نہیں ہے، بلکہ یہ مرکزی کرداروں کے 'رابطے کی کمی' اور 'اجنبی جگہ پر جوش' کو بصری طور پر پیش کرنے کا ایک اہم آلہ ہے۔
ڈرامے کی کہانی دو مختلف مزاج کے مرد اور عورت کے تصادم اور انضمام کے گرد گھومتی ہے۔
جو ہو جن (کیم سون ہو کی حیثیت سے): انگریزی، جاپانی، اٹالین وغیرہ میں ماہر ایک ذہین مترجم ہے۔ وہ زبانی درستگی کا قائل ہے اور پیشہ ورانہ یا ذاتی طور پر 'غلط ترجمہ' کو برداشت نہیں کرتا، ایک مکمل پسند شخص ہے۔ کیم سون ہو اپنی مخصوص آواز اور نرم تصویر کا استعمال کرتے ہوئے، دوسروں کی باتوں کا مکمل ترجمہ کرتا ہے لیکن اپنی جذبات کا اظہار کرنے میں ناکام رہتا ہے، جو 'دماغی طور پر خوبصورت آدمی' کی دوہری کشش کو بڑھاتا ہے۔ اس کا کردار ایک ایسے دور کی عکاسی کرتا ہے جہاں رابطہ زیادہ ہے لیکن انسان تنہا ہے۔
چا مو ہی (گو یون جنگ کی حیثیت سے): ایک زومبی فلم کے ذریعے عالمی سپر اسٹار بننے والی اداکارہ ہے۔ وہ بغیر کسی حساب کے اپنے جذبات کو جیسا ہے ویسا ہی ظاہر کرنے والی ایک بصیرت رکھنے والی شخصیت ہے۔ گو یون جنگ اپنی شاندار شکل کے پیچھے چھپی ہوئی عجیب اور چنچل توانائی کے ذریعے، ایک بے قابو ستارے کی کشش کو ظاہر کرتی ہے اور جو ہو جن کی منطقی دنیا کو ہلا دیتی ہے۔
اس ڈرامے کا سب سے بڑا دلچسپ عنصر 'ترجمہ' کے عمل میں موجود رومانوی تناؤ ہے۔ جاپان کے مشہور اداکار فوکوشی سوتا 'ہیرو' کے کردار میں شامل ہو کر ایک بین الاقوامی مثلث تعلقات بناتے ہیں۔ ہیرو کا مو ہی کو دی جانے والی محبت کا اعتراف جو ہو جن کو ترجمہ کرنا پڑتا ہے، یا حسد کی وجہ سے جو ہو جن کا جان بوجھ کر غلط ترجمہ کرنا یا نازک نکات کو بگاڑنا، یہ سب 'زبان' کو طاقت اور رکاوٹ کے طور پر پیش کرتا ہے، جو رومانوی کامیڈی کی خاص صورت حال کو تخلیق کرتا ہے۔ ڈرامہ

