Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί; : Η αναταραχή που προκάλεσε η 'Ντοραμί', γιατί οι παγκόσμιοι φαν είναι ενθουσιασμένοι με την αδυναμία επικοινωνίας

schedule εισαγωγή:
전영선
By Τζον Γιονγκ-σον δημοσιογράφος

Αφηγηματικές ρωγμές γύρω από την διαταραχή ταυτότητας και σφοδροί πόλεμοι ερμηνείας, το επικίνδυνο στοίχημα των αδελφών Χονγκ που κατέστρεψε τη γραμματική του ρομαντικού κωμωδίας

Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί; : Η αναταραχή που προκάλεσε η
Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί; : Η αναταραχή που προκάλεσε η 'Ντοραμί', γιατί οι παγκόσμιοι φαν είναι ενθουσιασμένοι με την αδυναμία επικοινωνίας [Magazine Kave]

Στις 16 Ιανουαρίου 2026, η σειρά 'Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί;' (Can This Love Be Translated?) που δημοσιεύθηκε ταυτόχρονα παγκοσμίως μέσω του Netflix, αναδείχθηκε ως ένα σημαντικό πολιτιστικό κείμενο που εξερευνά πώς η γλώσσα, τα συναισθήματα και ο σύγχρονος μύθος της διασημότητας αλληλεπιδρούν, ξεπερνώντας τα όρια μιας απλής ρομαντικής κωμωδίας. Το έργο, που είναι η επιστροφή των συγγραφέων Χονγκ Τζεόν και Χονγκ Μιράν (γνωστές ως αδελφές Χονγκ), είχε μεγάλες προσδοκίες από την παραγωγή του και οπτικοποιεί το δύσκολο ζήτημα της 'ανθρώπινης ειλικρίνειας που δεν μπορεί να μεταφραστεί' μέσω της σχέσης του πολύγλωσσου διερμηνέα Τζου Χο Τζιν και της παγκόσμιας σταρ Τσα Μου Χι. Η λεπτή σκηνοθεσία του Γιου Γιονγκ είναι και οι εκτενείς τοποθεσίες που περιλαμβάνουν την Κορέα, την Ιαπωνία, τον Καναδά και την Ιταλία υποδηλώνουν ότι το συναισθηματικό φάσμα που επιδιώκει αυτή η σειρά υπερβαίνει τα σύνορα. Οι αδελφές Χονγκ έχουν δημιουργήσει έναν μοναδικό αφηγηματικό στυλ που συνδυάζει φαντασία και ρομαντισμό μέσω έργων όπως 'Ο ήλιος του αφέντη', 'Το ξενοδοχείο Ντελ Λούνα' και 'Η αναγέννηση'. Η σειρά 'Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί;' δείχνει μια σημαντική αλλαγή, καθώς αντί να χρησιμοποιεί τα υπερφυσικά στοιχεία που παρουσίαζαν τα προηγούμενα έργα τους, τοποθετεί στο κέντρο της αφήγησης το 'γλώσσα', το πιο ρεαλιστικό και ταυτόχρονα αφηρημένο εργαλείο. Ο αρχικός σχεδιασμός του έργου χρονολογείται από το 2019 και, μετά από μια μακρά περίοδο ωρίμανσης, κατέληξε στην παγκόσμια πλατφόρμα του Netflix.

Οι παγκόσμιοι φαν υποδέχονται τους χαρακτηριστικούς ζωντανούς διαλόγους και τις ρυθμίσεις χαρακτήρων των αδελφών Χονγκ, ενώ ταυτόχρονα εστιάζουν στην ψυχολογική βάθος που επιχειρείται σε αυτό το έργο. Ιδιαίτερα, η μετάβαση από την ελαφριά ρομαντική κωμωδία στην βαρύτερη αφήγηση τραύματος στο δεύτερο μισό είναι ένα τυπικό μοτίβο των δραμάτων των αδελφών Χονγκ, αλλά αυτή τη φορά, μέσω του θέματος της 'διαταραχής ταυτότητας', μεγιστοποιεί την κλίμακα της μεταβολής. Ο Τζου Χο Τζιν, τον οποίο υποδύεται ο Κιμ Σον Χο, είναι ένας ιδιοφυής διερμηνέας που μιλάει άπταιστα αγγλικά, ιαπωνικά, ιταλικά και κινέζικα. Η επαγγελματική του αρχή είναι η 'ουδετερότητα' και η 'διαφάνεια'. Ορίζει τον εαυτό του ως εργαλείο που μεταφέρει την πρόθεση του ομιλητή, αλλά όταν συναντά την Τσα Μου Χι, μια ανεξέλεγκτη μεταβλητή, αυτή η αρχή αρχίζει να καταρρέει. Ο Χο Τζιν μεταφράζει τις σκληρές και καταστροφικές δηλώσεις της Μου Χι σε μια ήπια γλώσσα που είναι αποδεκτή από το κοινό, κάτι που επεκτείνεται πέρα από την απλή μετάδοση της γλώσσας σε μια πράξη προστασίας της κοινωνικής ταυτότητας ενός ανθρώπου.  

Από την άλλη πλευρά, η Τσα Μου Χι, την οποία υποδύεται η Γκο Γιουν Τζονγκ, είναι μια πρώην σταρ του κινηματογράφου που έγινε παγκόσμια διάσημη για τον ρόλο της ως Ντοραμί στην ταινία τρόμου 'Η Σιωπηλή Γυναίκα' (The Quiet Woman). Δημόσια, είναι μια τέλεια και κομψή είδωλο, αλλά ιδιωτικά, έχει μια εξαιρετικά άμεση και μερικές φορές σκληρή ειλικρίνεια. Οι παγκόσμιοι φαν αναγνωρίζουν ότι αυτή η προσωπικότητα της Μου Χι δεν είναι απλώς ένα ελάττωμα χαρακτήρα, αλλά μια αμυντική μηχανή που έχει κατασκευαστεί για να μην πληγωθεί από άλλους. Η μετάφραση του Χο Τζιν λειτουργεί ως μια ζώνη απορρόφησης μεταξύ της Μου Χι και του κόσμου. Ωστόσο, καθώς η αφήγηση προχωρά, ο Χο Τζιν συνειδητοποιεί ότι δεν είναι ο μόνος που μεταφράζει τα λόγια της Μου Χι, αλλά ο μόνος που «ακούει» την ειλικρίνεια της. Αυτό απεικονίζει με λεπτότητα τη διαδικασία μεταφοράς της γλωσσικής εργασίας σε συναισθηματική οικειότητα και εξερευνά την επικίνδυνη γραμμή όπου ο διερμηνέας συγχωνεύεται με τα συναισθήματα του αντικειμένου. Ο Κιμ Σον Χο εκφράζει αποτελεσματικά τις συναισθηματικές αναταραχές μέσω μιας συγκρατημένης εσωτερικής ερμηνείας, κάτι που έχει επαινεθεί ως μια διαφορετική διάσταση από τη γλυκιά γοητεία που παρουσίασε στο 'Η Χαρά της Θάλασσας'.

Ένα από τα πιο καυτά θέματα που συζητούνται μεταξύ των παγκόσμιων φαν είναι η ξαφνική αλλαγή τόνου που συμβαίνει στο επεισόδιο 7. Η σειρά αλλάζει από το φωτεινό ταξιδιωτικό φορμά (Romantic Trip) σε μια ξαφνική στροφή σε ψυχολογικό θρίλερ ή ανθρώπινη δραματική αφήγηση με στοιχεία τρόμου. Στο κέντρο αυτής της αλλαγής βρίσκεται η άλλη προσωπικότητα της Μου Χι, η 'Ντοραμί'.  

Η Ντοραμί περιγράφεται ως μια ξεχωριστή προσωπικότητα που εμφανίζεται όταν η Μου Χι αισθάνεται έντονη ανησυχία, ξεπερνώντας απλώς μια ψευδαίσθηση. Εάν η Μου Χι προστατεύει τον εαυτό της με ήπιες εκφράσεις, η Ντοραμί εκφράζει απερίφραστα και επιθετικά τον εαυτό της ως προβληματική προσωπικότητα. Οι αντιδράσεις των παγκόσμιων φαν σε αυτή τη ρύθμιση είναι διχασμένες.  

  1. Θέση ότι είναι μια καινοτόμος αφηγηματική συσκευή: Οι φαν που ερμηνεύουν τη Ντοραμί ως εσωτερικό κριτή της Μου Χι ή ως οπτικοποίηση της έλλειψης αυτοεκτίμησης, επαινούν αυτή τη συσκευή ότι συμβολικά απεικονίζει τις δυσκολίες επικοινωνίας. Ιδιαίτερα, δίνουν υψηλή βαθμολογία στην ικανότητα της Γκο Γιουν Τζονγκ να διαχωρίζει τέλεια τις δύο προσωπικότητες μόνο με τον τόνο της φωνής και τις κινήσεις του σώματος.  

  2. Θέση ότι καταστρέφει την πειστικότητα: Η εμφάνιση της διαταραχής ταυτότητας (DID) προκάλεσε σύγχυση στους θεατές που περίμεναν μια ρομαντική κωμωδία. Ορισμένοι κριτικοί την κατηγόρησαν λέγοντας ότι είναι «σαν να βάζεις φωτιά σε ένα αυτοκίνητο που έχει ατύχημα και να το ισχυρίζεσαι ως μεταφορά». Επίσης, εκφράστηκαν ανησυχίες ότι η ψυχική ασθένεια καταναλώνεται απλώς ως αφηγηματικό εργαλείο ή ρομαντοποιείται.  

Η σειρά συνδέει την προέλευση της Ντοραμί με το τραύμα της παιδικής ηλικίας της Μου Χι στο δεύτερο μισό. Αποκαλύπτεται ότι η Ντοραμί είναι η ύπαρξη που αντικατοπτρίζει την αλήθεια του παρελθόντος, όπου οι γονείς της Μου Χι πίστευαν ότι είχαν πεθάνει και η μνήμη της μητέρας της που προσπάθησε να την βλάψει. Αυτή η εξέλιξη ήταν μια προσπάθεια να ανυψώσει το έργο από μια απλή ερωτική ιστορία σε μια θεραπευτική αφήγηση, αλλά δεν μπορούσε να αποφευχθεί η παρατήρηση ότι ήταν δύσκολο να επιλυθούν όλες οι υποδείξεις και οι συγκρούσεις σε μια σύντομη σειρά 12 επεισοδίων. Η σειρά 'Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί;' διαδραματίζεται όχι μόνο στη Σεούλ αλλά και σε χώρες όπως η Ιαπωνία, το Τόκιο, ο Καναδάς, το Κάλγκαρι και το Μπανφ, και η Τοσκάνη στην Ιταλία. Οι αδελφές Χονγκ δήλωσαν ότι αυτές οι χώρες δεν είναι απλώς φόντο, αλλά «άλλοι χαρακτήρες» που συμμετέχουν στο ταξίδι των πρωταγωνιστών.

Σκηνές που γυρίστηκαν σε ιστορικά μέρη όπως η Πλατεία Κάμπο (Piazza del Campo) στη Σιένα της Ιταλίας ή το Θέατρο Ρότζι (Teatro dei Rozzi) προσέφεραν μια κινηματογραφική υφή στη σειρά. Ιδιαίτερα, η σκηνή στο επεισόδιο 9 όπου η Μου Χι αποχαιρετά τον Χο Τζιν αναφέροντας τους στίχους της ιταλικής όπερας 'Λα Τραβιάτα' (La Traviata) "Amami Alfredo" (Αγάπα με, Αλφρέντο) θεωρείται η αισθητική ουσία αυτού του έργου. Αυτή ήταν μια έξυπνη σκηνοθεσία που μετέτρεψε τα συναισθήματα της τραγικής ηρωίδας που πρέπει να φύγει για τον αγαπημένο της σε μελωδίες όπερας που υπερβαίνουν τη γλώσσα. Ένα άλλο ζήτημα που τράβηξε την προσοχή των παγκόσμιων φαν ήταν οι αντιπαραθέσεις στον πραγματικό κόσμο γύρω από τους ηθοποιούς. Αυτό συμβολικά δείχνει τις πολιτιστικές και ιστορικές συγκρούσεις που προκύπτουν όταν το K-drama καταναλώνεται μέσω παγκόσμιων πλατφορμών, ανεξάρτητα από την ουσία του έργου.

Η επιλογή του δημοφιλούς Ιάπωνα ηθοποιού Σότα Φουκούσι για τον ρόλο του υποστηρικτικού ανδρικού χαρακτήρα Χιρό Κουροσάβα ήταν μια χαρμόσυνη είδηση για τους φαν των ιαπωνικών δραμάτων (J-drama), αλλά προκάλεσε άμεσες αντιπαραθέσεις στην Κορέα. Αυτό συνέβη επειδή αναδείχθηκε η δήλωσή του το 2015 σε ένα ντοκιμαντέρ με τίτλο 'Διδάξτε μας για τον πόλεμο', όπου ανέφερε ότι «σέβεται» τον παππού του που ήταν μέλος της αυτοκτονίας καμικάζι.  

Για τους Κορεάτες θεατές, οι καμικάζι είναι σύμβολο της επιθετικής πολέμου και προϊόν του μιλιταρισμού, οπότε η δήλωσή του φάνηκε ως έλλειψη ιστορικής συνείδησης. Υπήρξαν πολλές κριτικές ότι το Netflix, ως παγκόσμια OTT, δεν είχε επαρκώς εξετάσει το περίπλοκο ιστορικό πλαίσιο της Ανατολικής Ασίας, και αυτό οδήγησε σε μια εκστρατεία μποϊκοτάζ. Ωστόσο, μετά την πρεμιέρα του έργου, η γοητεία του χαρακτήρα που παρουσίασε ο Σότα Φουκούσι και η χημεία του με τον Κιμ Σον Χο αναδείχθηκαν, και η αντιπαράθεση σταδιακά υποχώρησε. Για τον Κιμ Σον Χο, αυτό το έργο ήταν μια καθοριστική σκηνή για να δείξει στους παγκόσμιους θεατές ότι είναι ακόμα εδώ μετά την προσωπική του αντιπαράθεση το 2021. Σε συνέντευξή του, δήλωσε ότι «ο ρόλος του πολύγλωσσου διερμηνέα ήταν ο πιο προκλητικός στην καριέρα του» και ανέφερε ότι χορεύει «χορό χαράς» καθημερινά για τα κομπλιμέντα των φαν. Ιδιαίτερα, η σκηνή 'Dimple Flex' που εισήγαγαν οι αδελφές Χονγκ στο έργο δημιούργησε πολλές προκλήσεις στα κοινωνικά μέσα όπως το TikTok και το Instagram, προκαλώντας εκρηκτική αντίδραση. Αυτό θεωρείται ένα παράδειγμα που ξεπέρασε την αντιπαράθεση με την ικανότητα και τη σταρική προσωπικότητα.

Παρά το γεγονός ότι ο τίτλος της σειράς είναι 'Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί;', οι παγκόσμιοι φαν εξέφρασαν την απογοήτευσή τους ότι η υπηρεσία υποτίτλων του Netflix εμπόδισε την εμβάθυνση στο έργο. Οι φαν από τις αγγλόφωνες χώρες παρατήρησαν ότι οι υποτίτλοι δεν αποτύπωναν τις λεπτές αποχρώσεις των κορεατικών διαλόγων και μερικές φορές παρείχαν εντελώς λανθασμένες πληροφορίες.  

  • Γλωσσικά λάθη: Αναφέρθηκαν τεχνικά λάθη όπως η αναγραφή των υποτίτλων ως αν και οι χαρακτήρες μιλούσαν κορεατικά, ή αν και μιλούσαν αγγλικά.  

  • Διαστρέβλωση αποχρώσεων: Οι κορεατικές ιδιαιτερότητες όπως οι τιμητικές ή ευγενικές εκφράσεις μεταφράστηκαν σε πολύ άμεσες ή αγενείς εκφράσεις στους αγγλικούς υπότιτλους, προκαλώντας διαστρέβλωση του χαρακτήρα.

Οι φαν δήλωσαν: "Η σειρά αφορά την μετάφραση, αλλά η μετάφραση της πλατφόρμας είναι κακή, αυτό είναι το μεγαλύτερο παράδοξο". Αυτό είναι ένα παράδειγμα που μας υπενθυμίζει πόσο σημαντική είναι η ποιότητα της τοπικοποίησης (Localization) όσο και η ποιότητα του πρωτογενούς περιεχομένου σε ένα παγκόσμιο περιβάλλον διανομής. Η 12-επεισοδιακή σειρά ολοκληρώνεται με τον Χο Τζιν και την Μου Χι να αναγνωρίζουν τις ελλείψεις τους και να δημιουργούν μια νέα μορφή σχέσης. Στο τελευταίο επεισόδιο, η Μου Χι φεύγει προσωρινά από τον Χο Τζιν για να συναντήσει τη μητέρα της προκειμένου να θεραπεύσει τα τραύματά της, κάτι που ερμηνεύεται ως απόφαση να επιλέξει μια αγάπη που δεν εξαρτάται από άλλους, αλλά να σταθεί μόνη της.

Η σκηνή επανένωσης που διαδραματίζεται στις σκάλες της Τοσκάνης στην Ιταλία κορυφώνει οπτικά και αφηγηματικά το έργο. Ο Χο Τζιν κάνει μια παραδοξολογική πρόταση λέγοντας ότι "έχουμε προγραμματίσει να χωρίσουμε σύντομα" για να διασφαλίσει ότι η Μου Χι δεν θα δραπετεύσει ξανά λόγω της ανησυχίας της. Αυτό ήταν ο μοναδικός τρόπος 'μετάφρασης' του Χο Τζιν που διείσδυσε στην ψυχολογία της Μου Χι, όπου η εμμονή για ένα ευτυχισμένο μέλλον προκαλεί δυστυχία.

Ιδιαίτερα, η τελευταία σκηνή όπου η Μου Χι κάνει μια παιχνιδιάρικη χειρονομία με το μεσαίο δάχτυλο στον Χο Τζιν και το αποκαλεί "καθολική γλώσσα" (universal language), και ο Χο Τζιν απαντά με ένα φιλί, είναι κορυφαία. Αυτό υποδηλώνει ότι μερικές φορές μια απλή χειρονομία και μια ειλικρινής πράξη μπορεί να είναι πιο ισχυρά εργαλεία επικοινωνίας από την εκλεπτυσμένη πολύγλωσση μετάφραση.

Ένας από τους στόχους της Τσα Μου Χι στη σειρά ήταν να ξεπεράσει τους 10 εκατομμύρια ακολούθους στο Instagram και να αναγνωριστεί ως πραγματική σταρ. Αξιοσημείωτο είναι ότι κατά τη διάρκεια της προβολής της σειράς, ο πραγματικός ηθοποιός Γκο Γιουν Τζονγκ ξεπέρασε τους 10 εκατομμύρια ακολούθους στο Instagram. Οι φαν ενθουσιάστηκαν λέγοντας ότι "το σενάριο έγινε πραγματικότητα", και η είδηση ότι ο Κιμ Σον Χο σχολίασε "Συγχαρητήρια, Τσα Μου Χι!" στην ανάρτηση της Γκο Γιουν Τζονγκ προσέθεσε μια μετα-λογική διασκέδαση.

Αυτή η τάση δείχνει πώς οι σύγχρονες K-drama δεν παραμένουν απλώς σε έναν εικονικό κόσμο στην τηλεόραση, αλλά αλληλεπιδρούν και επεκτείνονται συνεχώς με την πραγματικότητα μέσω των κοινωνικών μέσων. Οι παγκόσμιοι φαν έγιναν πιο εμβαθυσμένοι στην ενσωμάτωσή τους με τους ηθοποιούς και τους χαρακτήρες, κάτι που έγινε μια ισχυρή κινητήρια δύναμη για την επιτυχία του έργου.

Η σειρά 'Μπορεί αυτή η αγάπη να μεταφραστεί;' δεν κατάφερε να ικανοποιήσει όλους τους θεατές λόγω της ξαφνικής αλλαγής είδους στο μέσο της και ορισμένων σκηνοθετικών αδυναμιών. Ωστόσο, το ερώτημα που θέτει το έργο, δηλαδή "Μπορούμε πραγματικά να μεταφράσουμε τέλεια την καρδιά των άλλων;" έχει αφήσει μια βαθιά αντήχηση στους παγκόσμιους θεατές.  

Η σειρά δείχνει μέσω του Χο Τζιν ότι η γλωσσική ικανότητα δεν εγγυάται την επιτυχία της συναισθηματικής επικοινωνίας, και αντίθετα, η γλωσσική αδυναμία δεν μπορεί να είναι εμπόδιο στην αγάπη, αποδεικνύοντας τη σχέση του Χιρό και της Μου Χι. Τελικά, η αληθινή μετάφραση δεν είναι μια τεχνική ανταλλαγής λέξεων, αλλά ξεκινά από την επιθυμία να διαβάσει τη γλώσσα της σιωπής που δεν μπορεί να εκφράσει ο άλλος.

Οι αδελφές Χονγκ, και πάλι, διεύρυναν τους ορίζοντες της ρομαντικής κωμωδίας μέσω του μοναδικού τους κόσμου, και οι δύο εξαιρετικοί ηθοποιοί Κιμ Σον Χο και Γκο Γιουν Τζονγκ λάμπουν πιο φωτεινά μέσα σε αυτόν τον κόσμο. Παρά τα λάθη στους υπότιτλους και την ασυνέχεια της αφήγησης, η είσοδος στην κορυφή 10 σε περισσότερες από 70 χώρες παγκοσμίως αποδεικνύει ότι οι προσπάθειές τους ήταν αποτελεσματικές στην παγκόσμια αγορά. Η αγάπη είναι δύσκολη να μεταφραστεί, αλλά η διαδικασία της μετάφρασης είναι το ίδιο το μήνυμα της αγάπης της σειράς, που άφησε τη ζεστασιά της 'μετάφρασης' στις καρδιές των παγκόσμιων φαν το χειμώνα του 2026.

×
링크가 복사되었습니다

AI-PICK

Η ταινία καταστροφής που είναι ντροπή να βγει ‘Η ταινία της Μεγάλης Πλημμύρας’

[K-LANGUAGE 2] Το εμπόδιο της κορεατικής γλώσσας... Γιατί οι ξένοι απογοητεύονται;

Η παραδοξότητα του Buldak... Ο μύθος των κορεατικών νουντλς που κατέκτησαν τον κόσμο πουλώντας πόνο

Η αγάπη που θεραπεύει τον πόνο της διχοτόμησης: «Η δραματική σειρά Στην αγκαλιά του έρωτα»

Η τροχιά των άστρων, το ατελές σύμπαν και το τραγούδι που έμεινε... RIP καλλιτέχνης Μο Σου-τζιν

Ι Τζουν Χο, μοντέλο της πλατφόρμας K-Beauty Trip ‘Χουαγιάν Σινγκ’... Στοχεύει στην κινεζική αγορά

Σιωπή... Αναζητώντας το άρωμα του χαμένου χρόνου, Εργαστήριο παρασκευής παραδοσιακού κρασιού για το Σεολάλ από την Kooksoondang

«Show Business Netflix...Το Τραγούδι της Δόξας Σον Χέ-κιο x Ο Γκονγκ Γιου του Squid Game: Ένα Ταξίδι Πίσω στη Δεκαετία του 1960 με τη Νό Χι-κιουνγκ»

[K-COMPANY 1] CJ CheilJedang... Το Μεγάλο Ταξίδι για τη Νίκη του K-Food και του K-Sport

[Πάκ Σου-ναμ Κόλουμ 3] Επιλογή του CEO… Εγωισμός ή Αλτρουισμός;

Πιο Διαβασμένα

1

Η ταινία καταστροφής που είναι ντροπή να βγει ‘Η ταινία της Μεγάλης Πλημμύρας’

2

[K-LANGUAGE 2] Το εμπόδιο της κορεατικής γλώσσας... Γιατί οι ξένοι απογοητεύονται;

3

Η παραδοξότητα του Buldak... Ο μύθος των κορεατικών νουντλς που κατέκτησαν τον κόσμο πουλώντας πόνο

4

Η αγάπη που θεραπεύει τον πόνο της διχοτόμησης: «Η δραματική σειρά Στην αγκαλιά του έρωτα»

5

Η τροχιά των άστρων, το ατελές σύμπαν και το τραγούδι που έμεινε... RIP καλλιτέχνης Μο Σου-τζιν

6

Ι Τζουν Χο, μοντέλο της πλατφόρμας K-Beauty Trip ‘Χουαγιάν Σινγκ’... Στοχεύει στην κινεζική αγορά

7

Σιωπή... Αναζητώντας το άρωμα του χαμένου χρόνου, Εργαστήριο παρασκευής παραδοσιακού κρασιού για το Σεολάλ από την Kooksoondang

8

«Show Business Netflix...Το Τραγούδι της Δόξας Σον Χέ-κιο x Ο Γκονγκ Γιου του Squid Game: Ένα Ταξίδι Πίσω στη Δεκαετία του 1960 με τη Νό Χι-κιουνγκ»

9

[K-COMPANY 1] CJ CheilJedang... Το Μεγάλο Ταξίδι για τη Νίκη του K-Food και του K-Sport

10

[Πάκ Σου-ναμ Κόλουμ 3] Επιλογή του CEO… Εγωισμός ή Αλτρουισμός;