
Тьма эпохи, когда письменность была властью
В 15 веке в Чосоне письменность была властью. Китайские иероглифы были не просто средством записи, а крепостью, поддерживающей класс янбанов. Только те, кто освоил сложные иероглифы, могли сдать экзамены и получить власть, а также интерпретировать сложные законы, чтобы управлять другими. Народ, не знающий письменности, не мог жаловаться на несправедливость и, даже если на стенах правительственных учреждений висели объявления, от которых зависела их жизнь, они могли только смотреть на них с ужасом. Знания того времени не были предметом обмена, а инструментом строгой монополии и исключения.
Для правящего класса универсализация знаний означала потерю привилегий. Впоследствии, когда такие конфуцианцы, как Чхве Манни, яростно выступали против создания хангыль, за их логикой скрывалась высокомерие "Как можно делиться знаниями с низшими?" и основополагающий страх, что их святилище может быть нарушено. Они яростно критиковали это как "противоречащее служению Китаю" или "варварский поступок", но в основе лежал страх перед разрушением классового порядка. Народ, знающий письменность, больше не подчиняется слепо.
Ограничения иду и разрыв в коммуникации
Конечно, попытки записать наш язык не были полностью отсутствующими. Иду, хянчхаль и кугёль, развившиеся с эпохи Силла, были отчаянными мерами предков, пытавшихся записать наш язык, заимствуя звуки и значения китайских иероглифов. Однако это не могло быть фундаментальным решением. Как видно из петиции Чхве Манни, иду имел явные ограничения, так как "это запись естественного языка китайскими иероглифами, и написание варьируется в зависимости от региона и диалекта".
Иду не был полноценной письменностью, а лишь вспомогательным средством, доступ к которому можно было получить, преодолев огромный барьер китайских иероглифов. Чтобы освоить иду, нужно было знать тысячи иероглифов, поэтому для обычных людей это было как пирог в небе. Более того, иду был жестким стилем, предназначенным для административной работы, и его форма была слишком грубой и узкой, чтобы вместить живую жизнь и эмоции народа, их песни и вздохи. Неполноценность средства коммуникации означала разрыв в социальных отношениях и вызывала "атеросклероз" коммуникации, когда голос народа не доходил до короля.
Любовь к народу, не лозунг, а политика... Революционный эксперимент в социальной защите
Мы восхваляем Седжона как "великого короля" не за то, что он просто расширил территорию или построил великолепные дворцы. Среди всех правителей редко кто был так сосредоточен на "людях", как Седжон. Его любовь к народу была не абстрактной конфуцианской добродетелью, а радикальной социальной политикой, направленной на конкретное улучшение жизни народа. Одним из примеров, наиболее ярко демонстрирующих идеологическую основу создания хангыль, является система "декретного отпуска для рабов".
В то время рабы считались "говорящими животными" и включались в списки имущества. Однако взгляд Седжона был другим. В 1426 году (8-й год правления Седжона) он приказал давать 100-дневный отпуск рабыням, работающим в правительственных учреждениях, после рождения ребенка. Но забота Седжона на этом не остановилась. В 1434 году (16-й год правления Седжона) он добавил 30-дневный отпуск до родов, заявив, что "есть случаи, когда женщины умирают, не успев восстановиться после родов, сразу возвращаясь к работе". Всего 130 дней отпуска. Это был поразительный срок, превышающий даже 90-дневный декретный отпуск, гарантированный современным трудовым законодательством Южной Кореи.
Еще более шокирующей была забота о мужьях. Седжон признал необходимость ухода за матерью и предоставил 30-дневный отпуск мужьям-рабам, чтобы они могли ухаживать за женами. В Европе или Китае, ни в одной цивилизации 15 века не было записей о предоставлении оплачиваемого декретного отпуска мужьям рабов. Это показывает, что Седжон воспринимал рабов не просто как рабочую силу, а как "членов семьи" с врожденными правами человека. Хангыль является продолжением этой идеи. Как он давал рабам отпуск, чтобы защитить их "биологическую жизнь", так он давал им письменность, чтобы защитить их "социальную жизнь".
Опрос 170 тысяч человек... Первый в Чосоне референдум
Способ общения Седжона не был односторонним. Он не боялся спрашивать мнение народа при принятии важных государственных решений. История о создании земельного налога "Конбоп" доказывает его демократическое лидерство.
В 1430 году (12-й год правления Седжона), когда Министерство финансов предложило реформу налоговой системы, Седжон провел опрос общественного мнения, который длился 5 месяцев и охватил всю страну. В опросе приняли участие 172 806 человек, от чиновников до деревенских жителей. Учитывая, что население Чосона в то время составляло около 690 000 человек, это был фактически "референдум", в котором участвовало большинство взрослых мужчин. Результат: 98 657 человек (57,1%) проголосовали за, 74 149 человек (42,9%) против.
Интересной была реакция по регионам. В плодородных землях Кёнсан и Чолла поддержка была подавляющей, но в бедных землях Пхёнан и Хамгиль было много противников. Седжон не стал продавливать решение большинством голосов. Он потратил несколько лет на разработку разумной альтернативы (шестиступенчатая система по плодородию земли и девятиступенчатая система по урожайности), учитывая обстоятельства регионов, выступающих против. Для правителя, который так внимательно слушал голос народа, отсутствие "сосуда" для их голосов в виде письменности было невыносимым противоречием и болью.
Мучительные ночи, секреты личного правления
Седжон держал процесс создания хангыль в строгом секрете. В летописях почти нет записей о процессе обсуждения создания хангыль, и он внезапно появляется в декабре 1443 года с короткой записью "Король лично создал 28 букв". Это указывает на то, что, предвидя сопротивление со стороны янбанов, он тайно проводил исследования, возглавляемые королем и членами королевской семьи, даже не уведомляя ученых из Чипхёнчжон. В последние годы жизни Седжон страдал от серьезных глазных заболеваний и осложнений диабета. Даже в условиях плохого зрения он проводил ночи, создавая письменность для народа. Хангыль не был результатом внезапного вдохновения гения, а плодом самоотверженной борьбы больного короля, который жертвовал своей жизнью ради народа.

Эргономичный дизайн... Подражание органам речи
Хангыль был создан по принципу "иконографии органов речи", что является уникальным в истории мировой письменности. В отличие от большинства письменностей, которые подражают формам объектов (идеограммы) или модифицируют существующие символы, хангыль визуализирует биологический механизм, создающий звуки, как "карту звуков". 『Хунминчжонъым Хэрэбон』 ясно объясняет этот научный принцип.
Пять основных начальных букв изображают структуру ротовой полости при произнесении звуков, как на рентгеновском снимке.
Аым (ㄱ): Форма, когда корень языка закрывает горло (первый звук в слове "гун"). Это точно отражает место артикуляции велярных звуков.
Сорым (ㄴ): Форма, когда язык касается верхних зубов (первый звук в слове "на"). Это изображает, как кончик языка касается альвеол.
Сунъым (ㅁ): Форма губ (первый звук в слове "ми"). Это подражает форме, когда губы закрываются и открываются.
Чиым (ㅅ): Форма зубов (первый звук в слове "син"). Это отражает характер звука, когда воздух проходит между зубами.
Хуым (ㅇ): Форма горла (первый звук в слове "ёк"). Это изображает, как звук резонирует через горло.
На основе этих пяти основных букв применяется принцип "добавления черт" для усиления звука. Добавление черты к 'ㄱ' делает звук более сильным, превращая его в 'ㅋ', добавление черты к 'ㄴ' превращает его в 'ㄷ', а еще одно добавление делает его 'ㅌ'. Это создает систематическую систему, которая вызывает восхищение даже у современных лингвистов, так как звуки одной и той же категории (с одинаковым местом артикуляции) имеют схожие формы. Изучающий может интуитивно выводить остальные буквы, освоив только пять основных.
Чхонджиин (Небо, Земля, Человек)... Вселенная в гласных
Если согласные подражают человеческому телу (органам речи), то гласные содержат вселенную, в которой живет человек. Седжон спроектировал гласные, воплощая триаду небо (天), земля (地) и человек (人) в соответствии с неоконфуцианской космологией.
Чхон (·): Форма круглого неба (основа для положительных гласных)
Чи (ㅡ): Форма плоской земли (основа для отрицательных гласных)
Ин (ㅣ): Форма стоящего на земле человека (основа для нейтральных гласных)
Комбинируя эти три простых символа (смешивание), было создано множество гласных. Когда '·' и 'ㅡ' соединяются, получается 'ㅗ', а когда '·' и 'ㅣ' соединяются, получается 'ㅏ'. Это вершина "минимализма", выражающая сложный мир звуков с помощью самых простых элементов (точка, линия). Кроме того, философское послание о гармонии человека (среднего) между небом (положительным) и землей (отрицательным) показывает, что хангыль не просто функциональный инструмент, а содержит гуманистическую философию. Эта система гласных настолько перспективна, что она применяется даже в современных цифровых устройствах (клавиатура Чхонджиин). Это точка соприкосновения философии 600-летней давности с сегодняшними технологиями.
Петиция Чхве Манни против... "Вы хотите стать варварами?"
20 февраля 1444 года семь ученых, включая заместителя главы Чипхёнчжон Чхве Манни, подали коллективную петицию против хангыль. Эта петиция является историческим документом, который откровенно показывает мировоззрение правящей элиты того времени и их страх перед созданием хангыль. Их аргументы против можно резюмировать в трех пунктах.
Во-первых, это аргумент о служении (саду). "Создание собственной письменности противоречит служению Китаю и будет высмеяно великой страной (Мин) как варварский поступок". Для них цивилизация означала принадлежность к китайской культурной сфере, и выход за ее пределы был возвращением к варварству. Во-вторых, это опасение упадка науки. "Письменность легка в изучении, и если ее освоить, то не будут изучать сложные науки, такие как неоконфуцианство, и количество талантов уменьшится". В-третьих, это политическая опасность. "Даже если это не принесет пользы в управлении... это действительно нанесет ущерб обучению граждан".
Однако то, чего они действительно боялись, была "легкость письменности". Как отметил Чон Инджи в предисловии, "мудрый человек поймет это до полудня, а даже глупый человек выучит за десять дней". Если письменность станет легкой, каждый сможет знать законы и выражать свои мысли. Это означало разрушение "власти информации" и "власти интерпретации", которые монополизировали янбаны. Петиция Чхве Манни была не просто консерватизмом, а вершиной логики защиты привилегий.
Ответ Седжона: "Вы знаете фонетику?"
Седжон обычно уважал мнения своих подданных и был мастером дискуссий, но в этом вопросе он не отступил. Он упрекнул Чхве Манни и других, спрашивая: "Вы знаете фонетику? Сколько звуковых символов в четырех тонах и семи звуках?" Это показывает, что Седжон спроектировал хангыль не как простой "инструмент удобства", а как высоко научную систему, основанную на фонетических принципах.
Седжон сказал: "Сольчхон создал иду, чтобы облегчить жизнь народа. Я тоже хочу облегчить жизнь народа". Он подавил аргумент о "служении" янбанов более высоким аргументом "любви к народу". Он имел ясную политическую цель, чтобы народ мог избежать несправедливых наказаний (распространение знаний о законах) и выражать свои мысли через хангыль. Это была одна из самых ожесточенных интеллектуальных и политических битв в истории династии Чосон.
Преследования Ёнсангуна и выживание письменности
После смерти Седжона хангыль пережил суровые испытания. Особенно тиран Ёнсангун боялся "силы разоблачения", которую имел хангыль. В 1504 году, когда анонимные письма, критикующие его жестокость и аморальность, были написаны на хангыль и распространены повсюду, Ёнсангун пришел в ярость. Он немедленно издал беспрецедентный "указ о запрете хангыль", запрещающий учить и использовать хангыль, а тех, кто уже знал, заставлял не использовать его. Он собрал все книги на хангыль и сжег их (сожжение книг), а тех, кто знал хангыль, подверг пыткам. С этого времени хангыль потерял статус официальной письменности и стал презрительно называться "женской письменностью" или "низкой письменностью".
Возрождающиеся голоса... Письменность, сохраненная народом
Однако даже меч власти не мог вырезать письменность, уже проникшую в языки и пальцы народа. Женщины в своих покоях записывали свою жизнь и горе на хангыль через "набангаса" (женские песни), а буддийские монахи переводили сутры на хангыль (онхэ), чтобы проповедовать народу. Простолюдины читали романы на хангыль, плакали и смеялись, и передавали новости через письма. Даже внутри королевской семьи королевы и принцессы тайно обменивались письмами на хангыль, а такие короли, как Сонджо и Чонджо, также предпочитали использовать хангыль в личных письмах.
Народ подобрал письменность, которую власть официально отвергла. Это доказывает, что хангыль не был просто письменностью, спущенной сверху (top-down), а письменностью, укоренившейся в жизни народа и получившей жизненную силу снизу (bottom-up). Эта стойкая жизненная сила стала источником, который помог преодолеть еще более суровые испытания в период японской оккупации.
Период японской оккупации, политика уничтожения нации и Корейское языковое общество
В 1910 году, когда Япония аннексировала Корею, она жестоко подавляла наш язык и письменность в рамках "политики уничтожения нации". С конца 1930-х годов использование корейского языка в школах было полностью запрещено, и японский язык был навязан (политика использования государственного языка), а через "смену фамилий" даже имена были изменены на японские. В условиях критической угрозы исчезновения языка и духа нации, ученики Чу Сигён создали "Корейское языковое общество".
Их цель была одна — создать "словарь" нашего языка. Создание словаря означало собрать разрозненные слова, установить стандарт и провозгласить независимость языка. Этот грандиозный проект, начатый в 1929 году, назывался "операция по сбору слов". Это была не работа нескольких интеллектуалов. Корейское языковое общество через журнал 〈Хангыль〉 обратилось ко всем гражданам страны. "Пожалуйста, присылайте нам свои местные слова". И произошло чудо. Мужчины и женщины всех возрастов из всех уголков страны присылали свои диалекты, местные слова и исконные слова в Корейское языковое общество. Тысячи писем были отправлены. Это было не просто сбором лексики, а всенародным движением за языковую независимость.
Жертва 33 человек и чудо на складе Сеульского вокзала
Однако японский надзор был неумолим. В 1942 году Япония сфабриковала "дело Корейского языкового общества", используя запись в дневнике студента из Хамхынского высшего среднего училища о том, что он был отчитан за использование корейского языка. 33 ведущих ученых, включая Ли Гыкро, Чхве Хёнбэ и Ли Хисын, были арестованы и подвергнуты жестоким пыткам. Учителя Ли Юнчжэ и Хан Чжин погибли в тюрьме.
Еще более трагичным было то, что 26 500 страниц рукописи "Большого словаря корейского языка", собранные за 13 лет, были конфискованы как доказательства и исчезли. В 1945 году Корея была освобождена, но без рукописи невозможно было издать словарь. Ученые были в отчаянии. Но 8 сентября 1945 года произошло невероятное. В углу склада Корейской транспортной компании на Сеульском вокзале была найдена куча выброшенных бумаг. Это была та самая рукопись "Большого словаря корейского языка", которую японцы собирались уничтожить.
Эта куча бумаги, покрытая пылью в темном складе, была не просто бумагой. Это была кровь предков, которые пытались сохранить наш язык даже под пытками, и надежда народа, который писал каждое слово, потеряв страну. Если бы не это драматическое открытие, мы, возможно, не смогли бы наслаждаться таким богатым и красивым словарем нашего языка сегодня. Эта рукопись сейчас признана национальным сокровищем Южной Кореи и свидетельствует о той ожесточенной борьбе.

Самая дружелюбная к ИИ письменность... Алгоритм Седжона
В 21 веке хангыль снова находится в центре революции. Это эпоха цифровых технологий и искусственного интеллекта (ИИ). Структурные особенности хангыль удивительно совпадают с современной компьютерной наукой. Хангыль имеет модульную структуру, в которой элементы (фонемы) — согласные и гласные — комбинируются для создания букв (слогов). Комбинируя 19 начальных, 21 среднюю и 27 конечных согласных, теоретически можно выразить 11 172 различных звука. Это дает хангыль подавляющее преимущество в скорости ввода и эффективности обработки информации по сравнению с китайскими иероглифами, для которых нужно вводить и кодировать тысячи готовых символов, или английским языком с его нерегулярной системой произношения.
Особенно логическая структура хангыль имеет большое преимущество в обработке и обучении естественного языка генеративным ИИ. Благодаря регулярным принципам создания (иконография + добавление черт + смешивание) ИИ легко анализировать языковые паттерны и генерировать естественные предложения даже с относительно небольшими данными. Алгоритм, который Седжон спроектировал пером 600 лет назад, снова расцветает в современных полупроводниках и серверах. Хангыль — это не просто наследие прошлого, а самый эффективный "цифровой протокол" для будущего.
Признанное мировое наследие... Достояние человечества
В 1997 году ЮНЕСКО признала хангыль "мировым документальным наследием". В мире существует тысячи языков и десятки письменностей, но хангыль — единственная письменность, где сохранились оригинальные записи о создателе (Седжон), времени создания (1443 год), принципах создания и инструкции по использованию (Хунминчжонъым Хэрэбон).
Это признание того, что хангыль не является естественно эволюционировавшей письменностью, а "интеллектуальным творением", тщательно спланированным и изобретенным на основе высоких интеллектуальных способностей и философии. Лауреат Нобелевской премии по литературе Перл Бак назвала хангыль "самой простой и в то же время самой великолепной письменностью в мире", а Седжона "корейским Леонардо да Винчи". Не случайно, что премия ЮНЕСКО, вручаемая за вклад в ликвидацию неграмотности, носит название "Премия за грамотность имени короля Седжона".
Седжон создал хангыль не только для того, чтобы народ мог писать письма и изучать сельское хозяйство. Это было для того, чтобы вернуть народу "голос". Чтобы они могли кричать о несправедливости и записывать несправедливость, освобождая их из тюрьмы молчания, это было радикальным заявлением о правах человека.
То же самое касается предков Корейского языкового общества, которые рисковали жизнью в период японской оккупации, и простых людей, которые отправляли свои диалекты в сложенных письмах. Это было не просто создание словаря. Это была отчаянная борьба за сохранение "духа" и "души" нации, подавляемой языком империи — японским. Сегодня мы можем свободно отправлять сообщения на смартфонах и оставлять свои мнения в интернете благодаря крови и поту людей, которые боролись с властью и выжили на протяжении 600 лет.
Хангыль — это не просто письменность. Это запись любви, начатая "из жалости к народу", и прототип демократии, стремящейся сделать всех хозяевами мира, "чтобы все могли легко учиться". Но не слишком ли мы принимаем это великое наследие как должное? В современном обществе все еще существуют молчания обездоленных. Мигранты, инвалиды, бедные в корейском обществе... Достигают ли их голоса центра нашего общества?
Мир, о котором мечтал Седжон, был миром, где каждый мог выразить свои мысли. Когда мы не просто гордимся хангыль, но используем эту письменность для записи и представления "потерянных голосов" нашего времени, тогда дух создания Хунминчжонъым будет завершен. История принадлежит не только тем, кто записывает, но и тем, кто помнит, действует и громко выражает свои мысли.

