
2026ஆம் ஆண்டு ஜனவரி 16ஆம் தேதி, நெட்பிளிக்ஸில் உலகளாவிய அளவில் ஒரே நேரத்தில் வெளியிடப்பட்ட 'இந்த காதல் மொழிபெயர்க்க முடியுமா?' (Can This Love Be Translated?) என்பது சாதாரண ரொமாண்டிக் காமெடியின் எல்லைகளை மீறி, மொழி மற்றும் உணர்வுகள், மற்றும் நட்சத்திரம் என்ற நவீன புராணம் எவ்வாறு பரஸ்பரம் தொடர்பு கொண்டுள்ளது என்பதை ஆராயும் முக்கியமான கலாச்சார உரை ஆக மாறியுள்ளது. ஹொங் ஜங்-என், ஹொங் மிரான் எழுத்தாளர்கள் (இங்கு ஹொங் சகோதரிகள்) அவர்களின் திரும்பி வருகை படைப்பாக தயாரிப்பு கட்டத்தில் இருந்து பெரிய எதிர்பார்ப்புகளை உருவாக்கிய இந்த படைப்பு, பலமொழி மொழிபெயர்ப்பாளர் ஜூ ஹோ ஜின் மற்றும் உலகளாவிய டாப் ஸ்டார் சா மு ஹீ இடையிலான உறவின் மூலம் 'மொழிபெயர்க்க முடியாத மனிதனின் உண்மை' என்ற சிக்கலான கேள்வியை காட்சிப்படுத்துகிறது. யூ யொங்-என் இயக்கத்தின் நுட்பமான இயக்கம் மற்றும் தென் கொரியா, ஜப்பான், கனடா, இத்தாலி ஆகியவற்றை உள்ளடக்கிய பரந்த இடங்கள், இந்த தொடர் தேடுகிற உணர்ச்சி பரந்த அளவுக்கு எல்லைகளை கடக்கிறது என்பதை சுட்டிக்காட்டுகிறது. ஹொங் சகோதரிகள் 'ஜூ குனின் தாயகம்', 'ஹோட்டல் டெல் லூனா', 'ஹ்வான் ஹோன்' போன்றவற்றின் மூலம் கற்பனை மற்றும் காதலின் இணைப்பை உருவாக்கிய தனித்துவமான கதை முறைமை உருவாக்கியுள்ளனர். 'இந்த காதல் மொழிபெயர்க்க முடியுமா?' என்பது அவர்களின் முந்தைய படைப்புகள் காட்டிய அதிசயமான கூறுகளை மாற்றி, 'மொழி' என்ற மிகவும் யதார்த்தமான மற்றும் அப்ஸ்ட்ராக்ட் கருவியை கதையின் மையமாகக் கொண்டு வந்துள்ளதால் முக்கியமான மாற்றத்தை காட்டுகிறது. இந்த படைப்பின் ஆரம்ப திட்டம் 2019ஆம் ஆண்டில் தொடங்கியது, நீண்ட காலம் வளர்ந்து நெட்பிளிக்ஸில் உலகளாவிய தளத்தில் அடியெடுத்து வைத்தது.
உலகளாவிய ரசிகர்கள் ஹொங் சகோதரிகளின் தனித்துவமான சுறுசுறுப்பான உரைகள் மற்றும் கதாபாத்திர அமைப்புகளை வரவேற்கிறார்கள், ஆனால் இந்த படைப்பில் முயற்சிக்கப்பட்ட மனவியல் ஆழத்திற்கு கவனம் செலுத்துகிறார்கள். குறிப்பாக ஆரம்பத்தில் உள்ள எளிதான ரொமாண்டிக் காமெடி சூழ்நிலையிலிருந்து பின்னணி உள்ள கடுமையான மனச்சோர்வு கதைமாற்றம், ஹொங் சகோதரிகள் தொடர் முறைமைக்கு ஒரு வழக்கமான மாதிரியானது, ஆனால் இந்த முறையில் 'அறியாத அடையாளக் குறைபாடு' என்ற பொருளின் மூலம் அந்த மாற்றத்தை அதிகரித்ததாகவும் கூறப்படுகிறது. கிம் சென் ஹோ நடித்த ஜூ ஹோ ஜின் ஆங்கிலம், ஜப்பானிய, இத்தாலிய, சீன மொழிகளில் திறமையான ஒரு திறமையான மொழிபெயர்ப்பாளராக அமைக்கப்பட்டுள்ளது. அவரது தொழில்முறை நெறி 'நடுநிலை' மற்றும் 'தெளிவுத்தன்மை' ஆகும். அவர் பேசுபவரின் நோக்கத்தை நேரடியாகக் கொண்டு செல்லும் கருவியாகவே தன்னை வரையறுக்கிறார், ஆனால் சா மு ஹீ என்ற கட்டுப்பாட்டுக்குட்பட்ட மாறுபாட்டை சந்திக்கும்போது, அந்த நெறி முற்றிலும் உடைகிறது. ஹோ ஜின், மு ஹீயின் கடுமையான மற்றும் அழிவான உரைகளை பொதுமக்கள் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய மென்மையான மொழியாக "தொகுப்பாக்க" செய்து மொழிபெயர்க்கிறார், இது ஒரு மனிதனின் சமூக அக்கறையை பாதுகாக்கும் செயலாக விரிவாக்கப்படுகிறது.
மாறாக, கோ யூன் ஜங் நடித்த சா மு ஹீ, ஜொம்பி திரைப்படமான 'தி க்வையட் வுமன்' (The Quiet Woman) என்ற படத்தில் தோராமி என்ற கதாபாத்திரமாக உலகளாவிய நட்சத்திரமாக மாறியவர். அவர் பொதுமக்கள் முன்னிலையில் முழுமையான மற்றும் அழகான ஐடோல் ஆக இருப்பினும், தனிப்பட்ட முறையில் மிகவும் நேரடியாகவும், சில நேரங்களில் கொடூரமாகவும் நேர்மையாக உள்ள இரட்டை முகத்தை கொண்டவர். உலகளாவிய ரசிகர்கள் மு ஹீயின் இந்த தன்மை ஒரு சாதாரண குணச்சித்திர குறைபாடு அல்ல, ஆனால் மற்றவர்களுக்கு காயம் செய்யாமல் இருக்க உருவாக்கிய பாதுகாப்பு கருவியாக இருக்கிறது என்பதில் ஆழமாக இணக்கமாக உள்ளனர். ஹோ ஜின் மொழிபெயர்ப்பு மு ஹீ மற்றும் உலகம் இடையே ஒரு இடைநிலைப் பகுதியின் பங்கு வகிக்கிறது. ஆனால் கதை முன்னேறுவதற்காக, ஹோ ஜின், மு ஹீயின் வார்த்தைகளை மொழிபெயர்க்கும் ஒரே நபர் அல்ல, அவர் உண்மையை "கேட்கும்" ஒரே நபர் என்பதை உணர்கிறார். இது மொழிபெயர்ப்பு வேலை உணர்ச்சி நெருக்கத்திற்குப் பரிமாறும் செயல்முறையை நுட்பமாக விவரிக்கிறது, மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர் பொருளின் உணர்வில் கலந்துகொள்ளும் ஆபத்தான எல்லைகளை ஆராய்கிறது. கிம் சென் ஹோ, கட்டுப்பாட்டை உடைய உள்ளார்ந்த நடிப்பின் மூலம் உணர்வின் அசைவுகளை திறமையாக வெளிப்படுத்தியுள்ளார், இது அவர் 'கேட் மால் சா சா சா'வில் காட்டிய அன்பான கவர்ச்சியுடன் மாறுபட்ட ஆழத்தை வழங்குகிறது என்று மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது.
உலகளாவிய ரசிகர்களுக்கிடையில் மிகவும் தீவிரமாக விவாதிக்கப்படும் பிரச்சினை, எபிசோடு 7 இல் ஏற்பட்ட திடீர் தொனியின் மாற்றம் ஆகும். தொடர் ஆரம்பத்தில் உள்ள பிரகாசமான பயணக் கதை (Romantic Trip) வடிவத்தில் திடீரென மனவியல் திரில்லர் அல்லது ஹாரர் நிறைந்த மனிதக் கதை ஆக மாறுகிறது. இந்த மாற்றத்தின் மையத்தில் மு ஹீயின் மற்றொரு சுயமாகிய 'தோராமி' உள்ளது.
தோராமி என்பது சாதாரணமான மனக்குழப்பத்தைத் தாண்டி, மு ஹீ மிகவும் கடுமையான அச்சுறுத்தல்களை உணரும்போது தோன்றும் தனித்துவமான குணமாகக் கூறப்படுகிறது. மு ஹீ தன்னைக் காப்பாற்றுவதற்காக மென்மையான உரைகளைப் பயன்படுத்தினால், தோராமி, திடீரெனவும் தாக்குதலாகவும், பிரச்சினை உருவாக்குபவராக தனது தன்மையை வெளிப்படுத்துகிறது. இந்த அமைப்புக்கு உலகளாவிய ரசிகர்களின் எதிர்வினை இரு கடைசி முனைகளில் பிரிக்கப்படுகிறது.
புதிய கதை அமைப்பாகும் என்ற நிலைமை: தோராமியை மு ஹீயின் உள்ளார்ந்த விமர்சகர் அல்லது தன்னம்பிக்கை குறைவாகக் காணும் ரசிகர்கள், இந்த அமைப்பு தொடர்பு கொள்ளும் சிரமங்களை சின்னமாகச் சிறப்பாகக் காட்டுகிறது என்று பாராட்டுகிறார்கள். குறிப்பாக கோ யூன் ஜங் இரண்டு குணங்களை குரல் தொனியுடன் மற்றும் உடல் மொழியுடன் முற்றிலும் பிரிக்கக் கூடிய நடிப்புக்கு உயர்ந்த மதிப்பீடு அளிக்கிறார்கள்.
சாத்தியக்கூறுகளை அழிக்கும் நிலைமை: ரொமாண்டிக் காமெடியை எதிர்பார்த்த பார்வையாளர்களுக்கு, அடையாளக் குறைபாடு (DID) தோன்றுவது அதிர்ச்சியை ஏற்படுத்தியது. சில விமர்சகர்கள் இதை "ஒரு விபத்தில் உள்ள கார் மீது தீயிடுவது மற்றும் அதை உளவியல் என்று கூறுவது" என்று கடுமையாக விமர்சிக்கிறார்கள். மேலும், மனநோய்களை ஒரு கதை கருவியாக மட்டுமே பயன்படுத்துவது அல்லது காதலாக்குவது குறித்து கவலைகள் எழுந்துள்ளன.
தொடர் பின்னணி பகுதியில் தோராமியின் தோற்றத்தை மு ஹீயின் குழந்தை பருவ மனச்சோர்வுடன் இணைக்கிறது. மு ஹீயின் பெற்றோர்கள் இறந்ததாக நினைத்த உண்மையை, மற்றும் தாயார் தன்னை காயப்படுத்த முயன்ற நினைவுகள் தோராமி என்ற உருவமாக வெளிப்படுகிறது. இந்த முன்னேற்றம், படைப்பை சாதாரண காதல் கதையிலிருந்து குணமளிக்கும் கதைமுறையாக உயர்த்த முயற்சியாக இருந்தது, ஆனால் 12 அத்தியாயங்கள் என்ற குறுகிய காலத்தில் அனைத்து முன்னணி மற்றும் மோதல்களை தீர்க்க முடியாது என்பதற்கான குற்றச்சாட்டுகளை தவிர்க்க முடியவில்லை. 'இந்த காதல் மொழிபெயர்க்க முடியுமா?' என்பது செவோல் மட்டுமல்லாமல், ஜப்பான் டோக்கியோ, கனடா கல்கரி மற்றும் பான்ஃப், இத்தாலி டஸ்கானா போன்ற உலகளாவிய அளவிலான இடங்களில் அமைந்துள்ளது. ஹொங் சகோதரிகள் இந்த நாடுகள் சாதாரண பின்னணி அல்ல, கதாபாத்திரங்களின் பயணத்தில் "மற்றொரு குணம்" என்று குறிப்பிட்டுள்ளனர்.
இத்தாலியின் சியெனாவின் காம்போ பிளாசா (Piazza del Campo) அல்லது ரோழி நாடகமன்றம் (Teatro dei Rozzi) போன்ற வரலாற்று இடங்களில் படமாக்கப்பட்ட காட்சிகள், தொடருக்கு திரைப்படத் தன்மையை வழங்கின. குறிப்பாக எபிசோடு 9 இல் மு ஹீ, இத்தாலிய ஓப்பரா 'லா டிராவியாடா' (La Traviata) என்ற பாடலின் "Amami Alfredo" (என்னை காதலிக்கவும், அல்பிரிடோ) என்ற வரிகளை மேற்கோள் காட்டி, ஹோ ஜினுக்கு விடை கூறும் காட்சி, இந்த படைப்பின் அழகியல் சாராம்சமாகக் கருதப்படுகிறது. இது காதலிக்க வேண்டியவருக்காக விலக வேண்டிய துக்கமான ஹீரோயினின் உணர்வுகளை மொழியை கடந்து ஓப்பராவின் இசையில் மாற்றியமைக்கும் புத்திசாலித்தனமான இயக்கமாக இருந்தது. உலகளாவிய ரசிகர்கள் குறிப்பாக கவனித்த மற்றொரு விவாதம், நடிகர்களைச் சுற்றியுள்ள உண்மையான உலக விவாதமாகும். இது படைப்பின் அடிப்படையுடன் தொடர்பில்லாமல், K-தொடர்கள் உலகளாவிய தளத்தின் மூலம் நுகரிக்கப்படும் போது எதிர்கொள்ளும் கலாச்சார மற்றும் வரலாற்று மோதல்களை சின்னமாகக் காட்டுகிறது.
ஜப்பானின் பிரபல நடிகர் சொட்டா ஃபுகுஷி துணை நாயகனாக ஹிரோ குரோசாவா என்ற கதாபாத்திரமாகக் காஸ்டிங் செய்யப்பட்டதற்கு ஜப்பான் தொடர் (J-drama) ரசிகர்களுக்கு மகிழ்ச்சி அளித்தது, ஆனால் கொரியாவில் உடனடி விவாதத்தை ஏற்படுத்தியது. 2015ஆம் ஆண்டில் அவர் நடித்த ஆவணப்படமான 'யுத்தத்தை கற்றுக்கொடுக்கவும்' என்ற படத்தில் காமிகசே சிறப்பு படை வீரராக இருந்த தாத்தா குறித்து "மிகவும் மதிக்கிறேன்" என்று குறிப்பிட்டது மீண்டும் வெளிப்படையாக வந்தது.
கொரிய பார்வையாளர்களுக்கு காமிகசே என்பது ஆக்கிரமிப்பு போர் சின்னமாகவும், இராணுவத்திற்கான தயாரிப்பாகவும் கருதப்படுகிறது, எனவே அவரது உரை வரலாற்று உணர்வு இல்லாததாகக் காணப்பட்டது. நெட்பிளிக்ஸ், உலகளாவிய OTT ஆக, இந்த கிழக்கு ஆசியாவின் சிக்கலான வரலாற்று பின்னணியை போதுமான அளவு கவனிக்கவில்லை என்ற குற்றச்சாட்டுகள் வந்தன, இது ஒருபோதும் போராட்டமாக மாறியது. ஆனால், படைப்பு வெளியான பிறகு, சொட்டா ஃபுகுஷி காட்டிய கதாபாத்திரத்தின் கவர்ச்சி மற்றும் கிம் சென் ஹோவுடன் உள்ள 'புரோமன்ஸ்' போன்ற கெமிஸ்ட்ரி முன்னணி ஆக மாறியதால், விவாதம் மெதுவாக அடிமையாகிவிட்டது. கிம் சென் ஹோக்கு இந்த படைப்பு 2021ஆம் ஆண்டில் தனிப்பட்ட விவாதத்திற்குப் பிறகு உலகளாவிய பார்வையாளர்களுக்கு தனது நிலைத்தன்மையை அறிவிக்கும் முக்கியமான மேடையாக இருந்தது. அவர் ஒரு பேட்டியில் "பலமொழி மொழிபெயர்ப்பாளர் என்ற பாத்திரம் என் தொழிலில் மிகவும் சவாலானது" என்று கூறினார், மேலும் ரசிகர்களின் பாராட்டுக்கு தினமும் "மகிழ்ச்சியின் நடனம் ஆடுகிறேன்" என்று தெரிவித்தார். குறிப்பாக, தொடர் மூலம் ஹொங் சகோதரிகள் சேர்த்த 'டிம்பிள் ஃப்ளெக்ஸ்' (Dimple Flex) காட்சி, டிக் டாக் மற்றும் இன்ஸ்டாகிராம் போன்ற சமூக ஊடகங்களில் பல சவால்களை உருவாக்கி, வெகுவாக எதிர்வினை பெற்றது. இது விவாதத்தை நடிப்பின் திறமையால் மற்றும் நட்சத்திரத்தன்மையால் கடந்து செல்லும் ஒரு எடுத்துக்காட்டாகக் கருதப்படுகிறது.
தொடரின் தலைப்பு 'இந்த காதல் மொழிபெயர்க்க முடியுமா?' என்றாலும், நெட்பிளிக்ஸின் அட்டவணை சேவையானது படத்தின் மூழ்குதலுக்கு தடையாக இருந்தது என்ற உலகளாவிய ரசிகர்களின் குற்றச்சாட்டு ஒரு கஷ்டமான புள்ளியாக உள்ளது. ஆங்கிலம் மற்றும் அமெரிக்கா பகுதிகளில் உள்ள ரசிகர்கள், கொரிய மொழியின் நுட்பமான நுணுக்கங்களை அட்டவணை எடுத்துக்கொள்ள முடியாததுடன், சில நேரங்களில் முற்றிலும் தவறான தகவல்களை வழங்குகிறார்கள் என்று குற்றம் சாட்டினர்.
மொழி தவறான எழுத்து: கதாபாத்திரம் கொரிய மொழியில் பேசுகிறதற்குப் பிறகும், அட்டவணையில் "" என்று குறிப்பிடப்படுகிறது, அல்லது ஆங்கிலத்தில் பேசுகிறதற்குப் பிறகும் "" என்று வருகிறது போன்ற தொழில்நுட்ப பிழைகள் பதிவாகியுள்ளன.
நுணுக்கம் மாறுதல்: கொரிய மொழியின் தனித்துவமான மரியாதை அல்லது மென்மையான உரைகள் ஆங்கில அட்டவணையில் மிகவும் நேரடியாக அல்லது அக்கறையற்றதாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டதால், கதாபாத்திரத்தின் குணம் மாறுபட்டது.
ரசிகர்கள் "தொடர் தானே மொழிபெயர்ப்பைப் பற்றியது, ஆனால் தளத்தின் மொழிபெயர்ப்பு முற்றிலும் குழப்பமாக இருக்கிறது என்பது மிகுந்த நகைச்சுவை" என்று கூறினர். இது உலகளாவிய விநியோக சூழலில் மூல உள்ளடக்கத்தின் தரம் மட்டுமல்லாமல், உள்ளூர் முறைமை (Localization) தரம் எவ்வளவு முக்கியமானது என்பதை மீண்டும் ஒருமுறை நினைவூட்டுகிறது. 12 அத்தியாயங்களின் பெரிய பயணம், ஹோ ஜின் மற்றும் மு ஹீ ஒருவருக்கொருவர் குறைபாடுகளை ஏற்றுக்கொண்டு புதிய உறவுகளை உருவாக்குவதுடன் முடிகிறது. இறுதியில், மு ஹீ தனது காயங்களை குணமாக்குவதற்காக சில நேரம் ஹோ ஜினின் அருகிலிருந்து விலகி தனது தாயை சந்திக்கச் செல்கிறார், இது யாரிடமும் சார்ந்த காதலாக அல்லாமல், தன்னை நின்று கொள்ளும் காதலாக தேர்வு செய்த முடிவாகக் கருதப்படுகிறது.
இத்தாலியின் டஸ்கானாவில் உள்ள படிக்கட்டில் நடந்த மீண்டும் சந்திப்பு காட்சி, காட்சி மற்றும் கதைமுறையில் படைப்பின் உச்சத்தை அடைகிறது. ஹோ ஜின், மு ஹீ மீண்டும் அச்சுறுத்தலால் ஓடாமல் இருக்க "நாம் எப்போதும் விரைவில் பிரிந்து போகிறோம்" என்ற பரிதாபமான சலுகையை வழங்குகிறார். இது மகிழ்ச்சியான எதிர்காலம் பற்றிய கட்டாயம் மு ஹீயின் மனநிலையை மேலும் துக்கமாக்குகிறது என்பதை ஹோ ஜின் தனித்துவமான 'மொழிபெயர்ப்பு' முறையாகக் காணலாம்.
குறிப்பாக இறுதிக் காட்சியில் மு ஹீ, ஹோ ஜினுக்கு காமெடியான மத்தி விரல் (middle finger) காட்டி, இதை "பொதுவான மொழி" (universal language) என்று அழைக்கிறார், மற்றும் ஹோ ஜின் முத்தமிடுவதால் பதிலளிக்கிறார். இது உயர்ந்த பலமொழி மொழிபெயர்ப்புக்கு மாறாக, சில நேரங்களில் க粗மான உடல் மொழி மற்றும் உண்மையான செயல்கள் மேலும் வலுவான தொடர்பு கருவியாக இருக்க முடியும் என்பதை சுட்டிக்காட்டுகிறது.
தொடரில் சா மு ஹீயின் இலக்கு, இன்ஸ்டாகிராம் பின்தொடர்புகளை 10 மில்லியனுக்கு மீறுவது மற்றும் உண்மையான டாப் ஸ்டாராக அங்கீகாரம் பெறுவது ஆக இருந்தது. அதிர்ச்சியாக, தொடர் ஒளிபரப்பின் போது உண்மையான நடிகை கோ யூன் ஜங் 10 மில்லியன் பின்தொடர்புகளை மீறிய நிகழ்வு நடந்தது. ரசிகர்கள் இதை "கதை உண்மையாக மாறியது" என்று ஆர்வமாகக் கூறினர், மேலும் கிம் சென் ஹோ கோ யூன் ஜங் வெளியிட்ட பதிவுக்கு "அனைவருக்கும் வாழ்த்துகள், சா மு ஹீ!" என்று கருத்து இடுவது, மெட்டா உரைச்சொல்லின் மகிழ்ச்சியை மேலும் அதிகரித்தது.
இந்த நிகழ்வு, நவீன K-தொடர்கள் வெறும் தொலைக்காட்சியில் உள்ள கற்பனை உலகத்தில் மட்டுமல்லாமல், சமூக ஊடகங்கள் மூலம் உண்மையுடன் தொடர்ந்து தொடர்பு கொண்டு விரிவடையும் விதத்தை நன்கு காட்டுகிறது. நடிகர் மற்றும் கதாபாத்திரம் ஒரே ஒருவராக இணைந்த போது, உலகளாவிய ரசிகர்கள் மேலும் ஈடுபட்டனர், இது படைப்பின் விவாதத்திற்கான வலுவான சக்தியாக மாறியது.
'இந்த காதல் மொழிபெயர்க்க முடியுமா?' என்பது மத்தியில் உள்ள வகை மாற்றம் மற்றும் சில இயக்கத்தில் உள்ள குறைபாடுகள் காரணமாக அனைத்து பார்வையாளர்களையும் திருப்தி படுத்தவில்லை. ஆனால் இந்த படைப்பு எழுப்பிய கேள்வி, "நாம் உண்மையில் மற்றவர்களின் மனதை முழுமையாக மொழிபெயர்க்க முடியுமா?" என்ற கேள்வி உலகளாவிய பார்வையாளர்களுக்கு ஆழமான தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது.
தொடர், மொழி திறமை உணர்ச்சி தொடர்பின் வெற்றியை உறுதி செய்யாது என்பதை ஹோ ஜின் மூலம் காட்டுகிறது, மேலும் மாறாக, மொழி திறமையின்மை காதலின் தடையாக இருக்க முடியாது என்பதை ஹிரோ மற்றும் மு ஹீயின் உறவின் மூலம் நிரூபிக்கிறது. இறுதியில், உண்மையான மொழிபெயர்ப்பு என்பது வார்த்தைகளை மாற்றும் தொழில்நுட்பம் அல்ல, ஆனால் மற்றவரின் வாயிலிருந்து வெளிப்படாத மௌன மொழியைப் படிக்க விரும்பும் எண்ணம் என்பதைக் கூறுகிறது.
ஹொங் சகோதரிகள் இந்த முறையும் தங்களின் தனித்துவமான உலகத்தைப் பயன்படுத்தி ரொமாண்டிக் காமெடியின் எல்லைகளை விரிவாக்கியுள்ளனர், மற்றும் கிம் சென் ஹோ மற்றும் கோ யூன் ஜங் என்ற இரண்டு சிறந்த நடிகர்கள் அந்த உலகத்தில் மிகுந்த ஒளி வீசினர். அட்டவணை பிழைகள் மற்றும் கதை தொடர்ச்சியின் குறைபாடுகள் வருத்தமாக இருந்தாலும், உலகின் 70க்கும் மேற்பட்ட நாடுகளில் TOP 10 இல் உள்ள சாதனை, அவர்களின் முயற்சிகள் உலகளாவிய சந்தையில் பயனுள்ளதாக இருந்ததை நிரூபிக்கிறது. காதல் மொழிபெயர்க்க கடினமாக இருக்கலாம், ஆனால் அந்த மொழிபெயர்க்கும் செயல்முறை தான் காதல் என்ற தொடரின் செய்தி 2026ஆம் ஆண்டு குளிர்காலத்தில், உலகளாவிய ரசிகர்களின் இதயங்களில் வெப்பமான 'மொழிபெயர்ப்பு' வெப்பத்தை விட்டுவிடுகிறது.

