這份愛能被翻譯嗎?:『多拉米』所引發的波瀾,全球粉絲為何對無法溝通的熱潮感到興奮

schedule 输入:
전영선
By 全英善 记者

圍繞著解離性身份障礙的敘事裂痕與激烈的解釋戰爭,破壞了浪漫喜劇文法的洪姐妹的危險賭注

這份愛能被翻譯嗎?:『多拉米』所引發的波瀾,全球粉絲為何對無法溝通的熱潮感到興奮 [Magazine Kave]
這份愛能被翻譯嗎?:『多拉米』所引發的波瀾,全球粉絲為何對無法溝通的熱潮感到興奮 [Magazine Kave]

2026年1月16日,透過Netflix在全球同步公開的《這份愛能被翻譯嗎?》(Can This Love Be Translated?)不僅超越了單純的浪漫喜劇的界限,還成為了一部探討語言、情感以及明星地位這一現代神話如何相互作用的重要文化文本。這部作品是洪正恩、洪美蘭作家(以下簡稱洪姐妹)的回歸作,自製作階段起便引起了巨大的期待,透過多語言翻譯家朱浩鎮與全球頂級明星車無希的關係,將「無法翻譯的人類真心」這一難題具象化。由導演劉永恩的細膩演出以及涵蓋韓國、日本、加拿大和意大利的廣泛拍攝地點,暗示了這部劇所追求的情感光譜超越了國界。洪姐妹一直以來透過《主君的太陽》、《酒店デルルナ》、《還魂》等作品建立了結合奇幻與浪漫的獨特敘事風格。《這份愛能被翻譯嗎?》在其之前作品所展現的超自然元素之外,將「語言」這一最現實卻又抽象的工具作為敘事的中心軸,展現了重大的變化。作品的初步企劃可追溯至2019年,經過長時間的醞釀,最終在Netflix這一全球平台上落地。

全球粉絲在歡迎洪姐妹特有的活潑對話和角色設定的同時,也注意到了此次作品中嘗試的心理深度。特別是從前半部輕鬆的浪漫喜劇氛圍轉變為後半部沉重的創傷敘事,這是洪姐妹劇作的典型模式,但此次透過「解離性身份障礙」這一題材,將變化幅度最大化的分析占據主導地位。 金善浩飾演的朱浩鎮被設定為一位精通英語、日語、意大利語和中文的天才翻譯家。他的職業信條是「中立性」和「透明性」。他將自己定義為傳遞說話者意圖的工具,但在遇到無法控制的變數車無希時,這一信條開始崩潰。浩鎮將無希的粗暴和破壞性的言論「編輯」成大眾可接受的柔和語言進行翻譯,這不僅僅是語言的傳遞,更擴展為保護一個人的社會自我的行為。 

另一方面,高允貞飾演的車無希是一位因在殭屍電影《安靜的女人》(The Quiet Woman)中飾演多拉米而一舉成名的全球明星。她在大眾面前是完美而優雅的偶像,但在私下卻極其直接,有時甚至殘酷地坦率,展現出雙重性格。全球粉絲深刻共鳴於無希的這一性格並非單純的性格缺陷,而是為了不受他人傷害而建立的防禦機制。浩鎮的翻譯在無希與世界之間充當了緩衝地帶。然而,隨著敘事的推進,浩鎮意識到自己不僅是無希的話語的唯一翻譯者,更是她的真心的唯一「聆聽者」。這一過程細膩地描繪了語言勞動如何轉化為情感親密感,並探討了翻譯者與對象情感融合的危險邊界。金善浩透過克制的內心演技有效地表達了情感的波動,這與他在《海邊的車車車》中所展現的溫柔魅力形成了另一種深度的評價。

在全球粉絲之間,最熱烈討論的議題無疑是第七集發生的急劇語調變化。劇集從前半部的華麗旅行記(Romantic Trip)格式突然轉向帶有心理驚悚或恐怖色彩的人性劇。這一變化的中心是無希的另一個自我「多拉米」。 

多拉米被描繪為一種超越簡單幻覺的獨立人格,當無希感到極度焦慮時便會出現。如果無希用委婉的表達來保護自己,那麼多拉米則毫不留情地展現出粗暴和攻擊性,成為麻煩製造者。對於這一設定,全球粉絲的反應分為兩極。 

  1. 新穎的敘事裝置觀點:將多拉米解讀為無希的內心批評者或自尊心缺失的具象化存在的粉絲,讚揚這一裝置象徵性地展示了溝通的困難。特別是高允貞能夠僅透過聲音語調和肢體動作完美分離兩個人格的演技獲得了高分。 

  2. 破壞合理性的觀點:對於期待浪漫喜劇的觀眾來說,解離性身份障礙(DID)的出現令人困惑。一些評論家強烈批評這一情節,稱其為「在事故的車上放火並聲稱這是隱喻的情況」。此外,還有擔憂認為精神疾病被簡單地作為敘事工具消耗或浪漫化。 

劇集在後半部將多拉米的起源與無希的童年創傷聯繫起來。無希的父母被認為已經去世的過去真相,以及母親試圖傷害自己的記憶,正是多拉米的投影。這一發展試圖將作品提升為簡單的戀愛故事到治癒敘事,但在12集的短暫篇幅中解決所有的伏筆和衝突卻無法避免地受到批評。《這份愛能被翻譯嗎?》的舞台不僅在首爾,還包括日本東京、加拿大卡爾加里和班夫、意大利托斯卡納等地。洪姐妹明確表示這些國家不僅僅是背景,而是與主角的旅程共同存在的「另一個角色」。

在意大利錫耶納的坎波廣場(Piazza del Campo)或羅齊劇院(Teatro dei Rozzi)等歷史地點拍攝的場景為劇集增添了電影質感。特別是在第九集中,無希引用意大利歌劇《茶花女》(La Traviata)的歌詞「Amami Alfredo」(請愛我,阿爾弗雷多)向浩鎮告別的場景被認為是這部作品的美學精髓。這是將為所愛之人而離開的悲劇女主角的情感轉化為超越語言的歌劇旋律的巧妙演出。全球粉絲特別關注的另一個議題是圍繞演員的現實世界爭議。這象徵性地展示了K-劇在全球平台上消費時所面臨的文化和歷史衝突。

日本人氣演員福士蒼汰被選為副男主角黑澤宏,對於日本劇迷來說是值得歡呼的事情,但在韓國卻引發了即時的爭議。因為他在2015年參加的紀錄片《請教我戰爭》中提到曾是神風特攻隊員的祖父「我尊敬他」的事實被重新提及。 

對於韓國觀眾來說,神風特攻隊是侵略戰爭的象徵和軍國主義的產物,因此他的言論被視為歷史認知的缺失。Netflix作為全球OTT,未能充分考慮東亞的複雜歷史背景,遭到批評,這一事件一度演變為抵制運動。然而,作品公開後,福士蒼汰所展現的角色魅力以及與金善浩的「兄弟情」化學反應逐漸使爭議平息。對金善浩來說,這部作品是他在2021年私生活爭議後向全球觀眾證明自己仍然存在的關鍵舞台。他在訪談中表示「多語言翻譯家的角色是我職業生涯中最具挑戰性的」,並告訴粉絲們每天都在「跳著喜悅的舞蹈」。特別是劇中洪姐妹插入的「酒窩彈性」(Dimple Flex)場景在TikTok和Instagram等社交媒體上引發了無數挑戰,獲得了爆炸性的反應。這被評價為一個通過演技和明星魅力突破爭議的案例。

儘管劇集的標題是《這份愛能被翻譯嗎?》,但全球粉絲對Netflix的字幕服務妨礙了作品的沉浸感的批評卻是痛心的事實。英美地區的粉絲指出,韓語對話的微妙語氣不僅未能在字幕中體現,有時甚至提供了完全錯誤的信息。 

  • 語言錯誤:角色明明在說韓語,卻在字幕中顯示為「說英語」,或明明在說英語卻顯示為「說韓語」等技術錯誤被報導。 

  • 語氣扭曲:韓語特有的敬語或委婉語在英語字幕中被翻譯得過於直白或無禮,導致角色性格的扭曲現象發生。

粉絲們表示「劇集本身就是關於翻譯的,但平台的翻譯卻一團糟,這是最大的諷刺」,這再次提醒了我們在全球發行環境中,原創內容的質量與本地化的品質同樣重要。12集的長篇故事以浩鎮和無希彼此承認缺陷並建立新型關係作為結尾。在最終集,無希為了治癒自己的傷痛,暫時離開浩鎮去見母親,這被解讀為選擇了一種不依賴他人的愛,而是自我站立的愛的決定。

在意大利托斯卡納的階梯上進行的重聚場景在視覺和敘事上達到了作品的巔峰。浩鎮以「我們反正很快就要分開了」這一矛盾的提議,讓無希不再因為不安而逃避。這是對無希對幸福未來的強迫心理的獨特「翻譯」方式。  

特別是在最後一幕中,無希對浩鎮調皮地比出中指,並稱之為「普遍語言」(universal language),而浩鎮則以吻作為回應,這一幕堪稱精彩。這表明,有時候比起高雅的多語言翻譯,粗獷的肢體動作和真誠的行為更能成為強有力的溝通工具。

劇中車無希的目標之一是突破1000萬Instagram粉絲,獲得真正的頂級明星認可。令人驚訝的是,在劇集播出期間,實際演員高允貞的Instagram粉絲數突破了1000萬。粉絲們對此表示「劇本變成了現實」,並因金善浩在高允貞的帖子下留言「恭喜你,車無希!」而增添了元小說的趣味。  

這一現象很好地展示了現代K-劇不僅僅停留在電視中的虛擬世界,而是通過社交媒體不斷與現實互動並擴展。演員與角色的融合使全球粉絲更加投入,這成為了推動作品話題性的強大動力。

《這份愛能被翻譯嗎?》雖然因為中段的類型急轉和某些導演上的瑕疵未能滿足所有觀眾,但這部作品所提出的問題,即「我們真的能完美翻譯他人的心嗎?」卻給全球觀眾帶來了深刻的共鳴。  

劇集通過浩鎮展示了語言能力並不保證情感交流的成功,反之,語言的不足並不會成為愛的障礙,這部作品證明了真正的翻譯並非是單詞與單詞的交換技術,而是始於想要讀懂對方無法言說的沉默之語的意志。

 

洪姐妹再次通過自己獨特的世界觀擴展了浪漫喜劇的視野,而金善浩和高允貞這兩位傑出演員在這一世界觀中最為耀眼。儘管字幕的錯誤和敘事的不連貫令人遺憾,但在全球70多個國家進入TOP 10的成績證明了他們的嘗試在全球市場上是有效的。愛雖然難以翻譯,但翻譯的過程本身正是愛,這部劇的訊息在2026年冬季,為全球粉絲的心中留下了溫暖的「翻譯」之溫度。

×
링크가 복사되었습니다