
Ngày 16 tháng 1 năm 2026, "Liệu Tình Yêu Này Có Thể Được Dịch?" (Can This Love Be Translated?) được phát hành đồng thời trên toàn cầu qua Netflix, đã nổi lên như một văn bản văn hóa quan trọng vượt ra ngoài ranh giới của một bộ phim hài lãng mạn đơn giản, khám phá cách mà ngôn ngữ, cảm xúc và sự nổi tiếng tương tác với nhau như thế nào. Tác phẩm trở lại của cặp chị em Hong Jung-eun và Hong Mi-ran (gọi tắt là cặp chị em Hong) đã thu hút sự kỳ vọng lớn từ giai đoạn sản xuất, thông qua mối quan hệ giữa phiên dịch viên đa ngôn ngữ Ju Ho-jin và ngôi sao toàn cầu Cha Mu-hee, tác phẩm hình dung một vấn đề nan giải mang tên "tình cảm chân thành của con người không thể dịch". Đạo diễn Yoo Young-eun với sự chỉ đạo tinh tế và bối cảnh rộng lớn trải dài từ Hàn Quốc, Nhật Bản, Canada đến Ý cho thấy rằng phổ cảm xúc mà bộ phim theo đuổi vượt qua mọi biên giới. Cặp chị em Hong đã xây dựng một phong cách kể chuyện độc đáo kết hợp giữa fantasy và romance qua các tác phẩm như "Chủ Tịch Mặt Trời", "Khách Sạn Del Luna", "Hồn Ma". "Liệu Tình Yêu Này Có Thể Được Dịch?" cho thấy sự thay đổi quan trọng khi thay vì các yếu tố siêu nhiên mà các tác phẩm trước đó đã thể hiện, bộ phim này đã chọn "ngôn ngữ" - một công cụ thực tế nhưng cũng trừu tượng nhất - làm trục chính của câu chuyện. Kế hoạch ban đầu cho tác phẩm này đã bắt đầu từ năm 2019 và sau một thời gian dài phát triển, cuối cùng đã được phát hành trên nền tảng toàn cầu Netflix.
Người hâm mộ toàn cầu đã chào đón những câu thoại và thiết lập nhân vật đặc trưng của cặp chị em Hong, nhưng cũng chú ý đến chiều sâu tâm lý được thử nghiệm trong tác phẩm này. Đặc biệt, sự chuyển đổi từ bầu không khí hài hước nhẹ nhàng ở phần đầu sang câu chuyện chấn thương nặng nề ở phần sau là một mô hình điển hình của các bộ phim của cặp chị em Hong, nhưng lần này đã tối đa hóa biên độ biến động thông qua chủ đề "rối loạn nhận thức danh tính". Kim Seon-ho vào vai Ju Ho-jin, một phiên dịch viên thiên tài thông thạo tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Ý và tiếng Trung. Nguyên tắc nghề nghiệp của anh là "tính trung lập" và "tính minh bạch". Anh định nghĩa bản thân như một công cụ truyền đạt ý định của người nói, nhưng khi gặp phải biến số không thể kiểm soát là Cha Mu-hee, nguyên tắc đó bắt đầu sụp đổ. Ho-jin đã "biên tập" những phát ngôn thô bạo và phá hoại của Mu-hee thành ngôn ngữ mềm mại mà công chúng có thể chấp nhận, điều này không chỉ đơn thuần là việc truyền đạt ngôn ngữ mà còn mở rộng thành hành động bảo vệ cái tôi xã hội của một con người.
Ngược lại, Cha Mu-hee do Go Youn-jung đảm nhận là một nhân vật đã trở thành ngôi sao toàn cầu nhờ vai diễn DoRaMi trong bộ phim kinh dị "Người Phụ Nữ Im Lặng" (The Quiet Woman). Cô là một thần tượng hoàn hảo và thanh lịch trước công chúng, nhưng trong cuộc sống riêng tư lại cực kỳ trực tiếp và đôi khi tàn nhẫn đến mức chân thật. Người hâm mộ toàn cầu cảm thấy sâu sắc rằng tính cách này của Mu-hee không chỉ là một khuyết điểm mà là một cơ chế phòng thủ được xây dựng để không bị tổn thương bởi người khác. Việc Ho-jin phiên dịch đóng vai trò như một vùng đệm giữa Mu-hee và thế giới. Tuy nhiên, khi câu chuyện tiến triển, Ho-jin nhận ra rằng anh không chỉ là người duy nhất dịch lời của Mu-hee mà còn là người duy nhất "nghe" được trái tim của cô. Điều này mô tả một cách tinh tế quá trình chuyển đổi từ lao động ngôn ngữ sang sự thân mật cảm xúc, và khám phá ranh giới nguy hiểm khi phiên dịch viên hòa nhập vào cảm xúc của đối tượng. Kim Seon-ho đã thể hiện sự rung động cảm xúc một cách hiệu quả qua diễn xuất nội tâm kiềm chế, và điều này đã mang đến cho anh một chiều sâu khác biệt so với sức hấp dẫn dịu dàng mà anh đã thể hiện trong "Hometown Cha-Cha-Cha".
Vấn đề nóng nhất đang được thảo luận trong cộng đồng người hâm mộ toàn cầu chắc chắn là sự thay đổi tông màu đột ngột xảy ra trong tập 7. Bộ phim đã chuyển từ định dạng du lịch tươi sáng ở phần đầu sang một bộ phim tâm lý hồi hộp hoặc có màu sắc kinh dị ở phần sau. Ở trung tâm của sự thay đổi này là một nhân cách khác của Mu-hee, "DoRaMi".
DoRaMi được mô tả không chỉ là một ảo giác mà còn là một nhân cách riêng biệt xuất hiện khi Mu-hee cảm thấy lo âu cực độ. Nếu Mu-hee tự bảo vệ mình bằng những cách diễn đạt nhẹ nhàng, thì DoRaMi thể hiện một cách không ngần ngại và tấn công như một kẻ gây rối. Phản ứng của người hâm mộ toàn cầu đối với thiết lập này đã chia thành hai thái cực.
Quan điểm về một thiết bị kể chuyện mới mẻ: Những người hâm mộ diễn giải DoRaMi như một nhà phê bình nội tâm của Mu-hee hoặc một sự thiếu tự tin được hình thành, đã ca ngợi rằng thiết bị này biểu thị một cách tượng trưng rất tốt cho những khó khăn trong giao tiếp. Đặc biệt, họ đã đánh giá cao khả năng diễn xuất của Go Youn-jung khi hoàn toàn tách biệt hai nhân cách chỉ bằng giọng nói và cử chỉ.
Quan điểm về sự phá hủy tính hợp lý: Sự xuất hiện của rối loạn nhận thức danh tính (DID) đã gây bối rối cho những khán giả mong đợi một bộ phim hài lãng mạn. Một số nhà phê bình đã chỉ trích mạnh mẽ rằng điều này giống như "đốt cháy một chiếc xe gặp tai nạn và tuyên bố đó là một phép ẩn dụ". Họ cũng bày tỏ lo ngại rằng bệnh tâm thần đã bị tiêu thụ như một công cụ kể chuyện đơn giản hoặc được lãng mạn hóa.
Bộ phim đã kết nối nguồn gốc của DoRaMi với chấn thương thời thơ ấu của Mu-hee ở phần sau. Sự thật trong quá khứ mà Mu-hee nghĩ rằng cha mẹ cô đã qua đời, và ký ức về việc mẹ cô đã cố gắng làm hại cô chính là hình ảnh phản chiếu của DoRaMi. Sự phát triển này là một nỗ lực để nâng tác phẩm từ một câu chuyện tình yêu đơn giản lên một câu chuyện chữa lành, nhưng không thể tránh khỏi chỉ trích rằng trong 12 tập ngắn ngủi, việc giải quyết tất cả các dấu hiệu và xung đột là quá sức. "Liệu Tình Yêu Này Có Thể Được Dịch?" không chỉ diễn ra ở Seoul mà còn ở Tokyo, Nhật Bản, Calgary và Banff, Canada, và Tuscany, Ý. Cặp chị em Hong đã chỉ ra rằng những quốc gia này không chỉ là bối cảnh mà còn là "nhân vật khác" đồng hành cùng hành trình của các nhân vật chính.
Các cảnh quay được thực hiện tại những địa điểm lịch sử như Quảng Trường Campo (Piazza del Campo) ở Siena, Ý hay Nhà Hát Rozzi (Teatro dei Rozzi) đã mang lại cho bộ phim một chất lượng điện ảnh. Đặc biệt, cảnh Mu-hee nói lời tạm biệt với Ho-jin bằng cách trích dẫn lời bài hát trong vở opera Ý "La Traviata" với câu "Amami Alfredo" (Hãy yêu tôi, Alfredo) trong tập 9 được coi là tinh túy thẩm mỹ của tác phẩm này. Đây là một cách đạo diễn thông minh khi chuyển đổi cảm xúc của một nữ anh hùng bi kịch phải rời xa người mình yêu thành giai điệu của opera vượt qua ngôn ngữ. Một vấn đề khác mà người hâm mộ toàn cầu đặc biệt chú ý là những tranh cãi xung quanh các diễn viên trong thế giới thực. Điều này tượng trưng cho những xung đột văn hóa và lịch sử mà K-drama gặp phải khi được tiêu thụ qua nền tảng toàn cầu, không liên quan đến bản chất của tác phẩm.
Việc diễn viên nổi tiếng Nhật Bản Sota Fukushi được chọn vào vai nam phụ Hiro Kurosawa là một điều đáng hoan nghênh đối với người hâm mộ J-drama, nhưng đã ngay lập tức gây ra tranh cãi trong Hàn Quốc. Điều này là do việc ông đã đề cập đến ông nội là một thành viên của đội cảm tử Kamikaze trong bộ phim tài liệu "Hãy Dạy Chúng Tôi Về Chiến Tranh" mà ông tham gia vào năm 2015 và nói rằng "tôi tôn trọng ông ấy".
Đối với khán giả Hàn Quốc, Kamikaze được coi là biểu tượng của cuộc chiến xâm lược và là sản phẩm của chủ nghĩa quân phiệt, vì vậy phát ngôn của ông đã bị coi là thiếu nhận thức lịch sử. Netflix đã bị chỉ trích vì không xem xét đầy đủ bối cảnh lịch sử phức tạp của Đông Á, và điều này đã từng dẫn đến một phong trào tẩy chay. Tuy nhiên, sau khi tác phẩm được phát hành, sức hấp dẫn của nhân vật mà Sota Fukushi thể hiện và sự hóa học "bromance" với Kim Seon-ho đã nổi bật, khiến tranh cãi dần lắng xuống. Đối với Kim Seon-ho, tác phẩm này là một sân khấu quyết định để thông báo sự hiện diện của mình với khán giả toàn cầu sau những tranh cãi về đời tư vào năm 2021. Anh đã chia sẻ trong một cuộc phỏng vấn rằng "vai trò của một phiên dịch viên đa ngôn ngữ là thử thách nhất trong sự nghiệp của tôi" và cho biết anh "nhảy múa vui mừng" mỗi ngày trước những lời khen ngợi từ người hâm mộ. Đặc biệt, cảnh "Dimple Flex" (khoe má lúm) mà cặp chị em Hong đã đưa vào bộ phim đã tạo ra hàng triệu thử thách trên các mạng xã hội như TikTok và Instagram, thu hút phản ứng bùng nổ. Điều này được đánh giá là một ví dụ về việc vượt qua tranh cãi bằng khả năng diễn xuất và sức hút của ngôi sao.
Mặc dù tiêu đề của bộ phim là "Liệu Tình Yêu Này Có Thể Được Dịch?", nhưng sự chỉ trích từ người hâm mộ toàn cầu về việc dịch phụ đề của Netflix đã gây ra sự đau đớn. Người hâm mộ ở các nước nói tiếng Anh chỉ ra rằng phụ đề không thể truyền tải được những sắc thái tinh tế của các câu thoại bằng tiếng Hàn, và đôi khi còn cung cấp thông tin hoàn toàn sai lệch.
Sai sót ngôn ngữ: Mặc dù nhân vật đang nói tiếng Hàn nhưng phụ đề lại ghi là hoặc khi nhân vật đang nói tiếng Anh thì lại ghi là .
Biến dạng sắc thái: Các cách xưng hô và cách diễn đạt nhẹ nhàng đặc trưng của tiếng Hàn đã bị dịch quá trực tiếp hoặc thô lỗ trong phụ đề tiếng Anh, dẫn đến việc tính cách của nhân vật bị biến dạng.
Người hâm mộ đã không ngần ngại chỉ trích rằng "bộ phim này vốn nói về việc dịch, nhưng chính việc dịch của nền tảng lại tồi tệ nhất là một sự mỉa mai lớn nhất". Điều này một lần nữa nhắc nhở rằng chất lượng của nội dung gốc cũng quan trọng như chất lượng của việc địa phương hóa (Localization) trong môi trường phân phối toàn cầu. Cuộc hành trình 12 tập kết thúc khi Ho-jin và Mu-hee thừa nhận những thiếu sót của nhau và thiết lập một mối quan hệ mới. Trong tập cuối, Mu-hee rời xa Ho-jin một thời gian để gặp mẹ mình nhằm chữa lành vết thương của bản thân, điều này được hiểu là một quyết định chọn tình yêu không phụ thuộc vào người khác mà tự đứng vững.
Cảnh tái ngộ diễn ra trên những bậc thang ở Tuscany, Ý đã tạo nên đỉnh cao cho tác phẩm cả về mặt hình ảnh lẫn cốt truyện. Ho-jin đưa ra một đề nghị nghịch lý rằng "chúng ta đã lên kế hoạch chia tay sớm thôi" để Mu-hee không phải chạy trốn vì lo lắng một lần nữa. Đây là cách "phiên dịch" độc đáo của Ho-jin, người đã thấu hiểu rằng nỗi ám ảnh về một tương lai hạnh phúc lại có thể dẫn đến bất hạnh cho Mu-hee.
Đặc biệt, trong cảnh cuối, khi Mu-hee vui vẻ giơ ngón tay giữa về phía Ho-jin và gọi đó là "ngôn ngữ phổ quát" (universal language), và Ho-jin đáp lại bằng một nụ hôn, đó là một khoảnh khắc tuyệt vời. Điều này gợi ý rằng đôi khi, những cử chỉ thô thiển và hành động chân thành có thể trở thành công cụ giao tiếp mạnh mẽ hơn cả việc phiên dịch đa ngôn ngữ tinh tế.
Một trong những mục tiêu của Cha Mu-hee trong bộ phim là vượt qua 10 triệu người theo dõi trên Instagram để được công nhận là một ngôi sao hàng đầu thực sự. Thật bất ngờ, trong suốt thời gian phát sóng của bộ phim, số người theo dõi Instagram thực tế của diễn viên Go Youn-jung đã vượt qua 10 triệu. Người hâm mộ đã phấn khích nói rằng "kịch bản đã trở thành hiện thực", và việc Kim Seon-ho để lại bình luận "Chúc mừng bạn, Cha Mu-hee!" trên bài đăng của Go Youn-jung đã thêm phần thú vị cho yếu tố meta văn học.
Hiện tượng này cho thấy K-drama hiện đại không chỉ dừng lại ở thế giới ảo trên TV mà còn tương tác và mở rộng với thực tế thông qua mạng xã hội. Người hâm mộ toàn cầu đã càng thêm đắm chìm vào hình ảnh của diễn viên và nhân vật hòa quyện, điều này đã trở thành động lực mạnh mẽ thúc đẩy sự nổi tiếng của tác phẩm.
"Liệu Tình Yêu Này Có Thể Được Dịch?" mặc dù không thể làm hài lòng tất cả khán giả do sự chuyển đổi thể loại đột ngột ở giữa và một số thiếu sót trong cách thực hiện. Tuy nhiên, câu hỏi mà tác phẩm đặt ra, tức là "Chúng ta có thể hoàn toàn dịch được trái tim của người khác không?" đã để lại một ấn tượng sâu sắc cho khán giả toàn cầu.
Bộ phim cho thấy rằng khả năng ngôn ngữ không đảm bảo thành công trong giao tiếp cảm xúc qua Ho-jin, và ngược lại, sự thiếu sót ngôn ngữ không thể trở thành rào cản cho tình yêu qua mối quan hệ giữa Hiro và Mu-hee. Cuối cùng, tác phẩm này nói rằng phiên dịch thực sự không phải là kỹ thuật thay thế từ này bằng từ khác, mà bắt đầu từ ý chí muốn đọc ngôn ngữ im lặng mà đối phương không thể thốt ra.
Cặp chị em Hong một lần nữa đã mở rộng tầm nhìn của thể loại hài lãng mạn thông qua thế giới quan độc đáo của họ, và hai diễn viên xuất sắc Kim Seon-ho và Go Youn-jung đã tỏa sáng rực rỡ trong thế giới quan đó. Mặc dù những sai sót trong phụ đề và sự không liên tục trong cốt truyện có thể để lại sự tiếc nuối, nhưng thành tích lọt vào TOP 10 ở hơn 70 quốc gia trên toàn thế giới chứng minh rằng những nỗ lực của họ đã có hiệu quả trên thị trường toàn cầu. Tình yêu khó dịch nhưng chính quá trình cố gắng dịch đó lại chính là thông điệp của bộ phim về tình yêu, đã để lại hơi ấm của "phiên dịch" trong trái tim của người hâm mộ toàn cầu vào mùa đông năm 2026.

