[K-DRAMA 24] Cet amour peut-il être traduit ? VS Pas de queue à raconter

schedule entrée:

Le grand match de janvier 2026... Confrontation entre romance et fantaisie

[K-DRAMA 24] Cet amour peut-il être traduit ? VS Pas de queue à raconter [Magazine Kave]
[K-DRAMA 24] Cet amour peut-il être traduit ? VS Pas de queue à raconter [Magazine Kave]

Le 16 janvier 2026 est gravé comme le 'D-Day' pour les fans mondiaux de K-drama. Deux grandes œuvres, qui seront diffusées simultanément dans le monde entier via Netflix ou commenceront le streaming global, annoncent une confrontation directe. Ces deux œuvres tentent d'élargir le genre de la romance à travers des thèmes différents : 'langue' et 'existence'.

Cet amour peut-il être traduit ?... Traduire l'amour à l'ère de l'incommunication

〈Cet amour peut-il être traduit ?〉 a été repéré dès la phase de planification par le radar du fandom mondial, car il s'agit de la nouvelle œuvre des 'sœurs Hong' (Hong Jeong-eun, Hong Mi-ran), connues comme les maîtres de la romance fantastique, ayant écrit 〈Alchemy of Souls〉, 〈Hotel Del Luna〉, etc. Alors que leurs œuvres précédentes parlaient d'amour à travers des êtres irréels comme des fantômes, des esprits et des sorciers, cette œuvre met en avant une profession très réaliste et spécialisée : 'interprète multilingue', indiquant un point d'inflexion dans l'univers des auteurs.  

La réalisation est confiée à Yoo Young-eun, reconnue pour son esthétique visuelle et sa direction émotionnelle délicate à travers 〈Bloody Heart〉. Les tournages dans des lieux internationaux comme le Japon, le Canada et l'Italie ne se contentent pas d'offrir un spectacle visuel, mais servent de dispositif clé pour représenter visuellement la 'rupture de communication' et 'l'excitation dans un espace inconnu' auxquels les protagonistes sont confrontés.

La narration du drama se concentre sur le choc et la fusion de deux personnages aux personnalités extrêmement différentes.

  • Joo Ho-jin (interprété par Kim Seon-ho) : Un interprète génial maîtrisant l'anglais, le japonais, l'italien, etc. Il croit en la précision linguistique et ne tolère aucune 'erreur de traduction', que ce soit professionnellement ou personnellement. Kim Seon-ho devrait maximiser le charme dual d'un 'homme intelligent' qui traduit parfaitement les paroles des autres mais est maladroit dans l'expression de ses propres émotions, en utilisant sa diction unique et son image gentleman. Son personnage représente le portrait d'un homme moderne paradoxalement isolé à l'ère de la surcommunication.  

  • Cha Mu-hee (interprétée par Go Youn-jung) : Une actrice devenue une star mondiale grâce à un film de zombies. Elle est une personne intuitive qui exprime ses émotions telles quelles, sans calcul. Go Youn-jung, à travers une énergie excentrique et pétillante cachée derrière un visuel éclatant, incarne le charme incontrôlable d'une star qui bouleverse le monde rationnel de Joo Ho-jin.

L'élément le plus intéressant de ce drama est la tension romantique que crée l'acte de 'traduction'. L'acteur japonais populaire Fukushi Sota rejoint le casting dans le rôle de 'Hiro', formant un triangle amoureux international. Les scènes où Ho-jin doit traduire les aveux de Hiro à Mu-hee, ou celles où Ho-jin, aveuglé par la jalousie, déforme intentionnellement la traduction ou le ton, créent des situations typiques de comédie romantique où la 'langue' devient à la fois un pouvoir et un obstacle.  Le drama explore le paradoxe que, comme le dit le slogan "La langue la plus difficile est la vôtre", comprendre une langue ne signifie pas nécessairement comprendre le cœur.

Autant que l'engouement, il y a aussi des voix d'inquiétude. Sur les réseaux sociaux et dans les communautés, le drama est classé comme 'problématique' en raison des controverses passées de plagiat des sœurs Hong et des problèmes de casting. En particulier, les problèmes de vie privée passés de Kim Seon-ho et les déclarations passées de Fukushi Sota peuvent constituer une barrière d'entrée pour certains téléspectateurs, et la question de savoir si le drama peut surmonter ce bruit par sa qualité sera cruciale pour son succès initial.

Pas de queue à raconter... La renaissance des créatures K et la naissance du renard à neuf queues de la génération MZ

Le même jour, le 16 janvier, 〈Pas de queue à raconter〉 est une comédie romantique fantastique qui réinvente complètement le 'gumiho', un monstre traditionnel coréen, à la vision de 2026. Alors que les K-dramas traditionnels suivaient le récit du 'désir d'humanité' où le gumiho mangeait de l'armoise et de l'ail pendant 100 jours ou convoitait le foie humain pour devenir humain, cette œuvre rejette ce postulat même.

  • Eun-ho (interprétée par Kim Hye-yoon) : Un gumiho vivant depuis 900 ans, pour qui devenir humain ne signifie que 'vieillissement ennuyeux' et 'responsabilité sociale'. Eun-ho vit en profitant de sa jeunesse éternelle, de sa beauté et de ses capacités magiques en tant que 'gumiho de la génération Z'. Kim Hye-yoon, qui a fait un bond en tant que star mondiale avec 〈Run On〉, se débarrasse de son image innocente ou mélancolique pour incarner un personnage honnête et autonome dans ses désirs.  

  • Kang Si-yeol (interprété par Lomon) : Une star du football avec un excès de conscience de soi, doté d'une apparence et de compétences parfaites mais d'une personnalité déplorable. Dans un destin embrouillé par un accident avec Eun-ho, il suit le parcours typique mais charmant d'un héros de comédie romantique qui commence par une relation de haine et tombe progressivement amoureux d'Eun-ho.

Ce drama se distingue dès la phase de planification par une réalisation ciblant les plateformes de format court (TikTok, YouTube Shorts). Les bandes-annonces et les vidéos de présentation ont dépassé les 60 millions de vues cumulées peu après leur publication, établissant un record pour le contenu pré-dramatique de tvN. En particulier, l'affiche 'Run On' de Kim Hye-yoon et Lomon et les situations comiques sont reproduites en mèmes, exerçant une forte attraction sur les téléspectateurs de la génération 1020. Cela montre que le modèle de consommation de contenu est passé de 'regarder en direct' à 'partager en format court'.

Autant que l'attente pour les nouvelles œuvres, les œuvres qui ont été publiées en 2025 et ont reçu des éloges unanimes de la critique et du public continuent de maintenir un trafic élevé en 2026, affichant la dignité d'un 'best-seller constant'.

Quand la vie vous donne des mandarines... Prouver la grandeur de l'ordinaire

〈Quand la vie vous donne des mandarines〉, avec IU (Lee Ji-eun) et Park Bo-gum, a été salué comme un 'enregistrement de l'époque' et un 'drama de vie' au-delà d'un simple drama romantique depuis sa sortie en mars 2025. Le magazine d'actualité américain TIME a sélectionné cette œuvre comme "le meilleur K-drama de 2025 et l'une des meilleures séries TV de l'année", lui adressant des éloges exceptionnels. TIME a souligné que "tout le monde peut rendre une fantaisie spéciale, mais rendre l'ordinaire spécial sans perdre sa complexité et sa texture est un exploit rare et précieux", attirant l'attention sur l'esthétique de l'ordinaire que le drama a montrée.

Le drama se déroule sur l'île de Jeju, des années 1950 à nos jours, et raconte la vie de 'l'insoumise rebelle' Ae-soon (interprétée par IU/Moon So-ri) et de 'l'imbécile de fer' Gwan-sik (interprété par Park Bo-gum/Park Hae-joon). Le réalisateur Kim Won-seok de 〈My Mister〉 et l'écrivain Im Sang-chun de 〈When the Camellia Blooms〉 capturent simultanément l'éclat de la jeunesse et la gravité de la vieillesse en utilisant un montage croisé entre le passé et le présent. En particulier, les dialogues utilisant activement le dialecte de Jeju, bien qu'ils soient traduits par des sous-titres, transmettent pleinement leur résonance émotionnelle aux téléspectateurs mondiaux.  

La scène la plus mémorable, selon les fans et les critiques, est sans aucun doute la scène de 'natation en mer' de l'épisode 3. Gwan-sik (Park Bo-gum), qui était monté à bord d'un bateau pour Séoul, ne peut surmonter son inquiétude et sa nostalgie pour Ae-soon (IU) laissée seule à Jeju, et plonge dans la mer pour nager de retour. Bien que cela puisse sembler irréaliste, le jeu pur de Park Bo-gum et la réalisation lyrique de Kim Won-seok se combinent pour recevoir des éloges comme "la meilleure scène visualisant la matérialité de l'amour". Cette scène symbolise l'amour loyal et dévoué (agape love) du personnage de Gwan-sik.

Le marché des contenus K du premier semestre 2026 est rempli d'œuvres variées qui brillent d'elles-mêmes, sans rester dans l'ombre de 'Squid Game'. En dehors du spectacle que montrera le super-héros 〈Cashier〉, les genres de la romance, de la fantaisie et du drame humain offrent des histoires plus profondes, plus nouvelles et plus globales.

En particulier, le 16 janvier sera un point de repère important pour confirmer l'évolution de la K-romance. Le duel entre Kim Seon-ho et Go Youn-jung, qui franchissent la barrière de la langue, et Kim Hye-yoon et Lomon, qui franchissent la barrière des espèces, offrira aux téléspectateurs un choix agréable. De plus, pour ceux qui n'ont pas encore vu 〈Quand la vie vous donne des mandarines〉, il serait bon de profiter de l'héritage le plus beau laissé par 2025 et de se préparer à accueillir la nouvelle vague de 2026.

Les K-dramas ne se contentent plus de suivre les règles du genre, mais réécrivent les règles du genre. Les lecteurs mondiaux seront les témoins les plus intéressants de ce changement dynamique en première ligne.


×
링크가 복사되었습니다